Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Personalpronomen - Weibliche Wendungen

Locuciones con pronombre personal femenino

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Feststehende Wendungen / Lexikalisierungen mit weiblichem Personalpronomen

„Einige Verben bilden mit einem Pronomen feste (stets familiäre) Wendungen, in denen nicht immer klar ist, für welches Substantiv die Pronomen stehen. Auffällig ist, dass in allen Fällen eine weibliche Form gebraucht wird.“ 

[de Bruyne, S. 165]

arreglárselas 

cogerlas al vuelo 

componérselas 

dormirla 

emprenderla con alguien 

guardársela a alguien 

ingeniárselas para 

tenérselas con alguien 

tenérsela guardada a alguien 

tenerla tomada con alguien 

tomarla con alguien 

verla venir 

vérselas negras para

  amańárselas

amańárselas

es sich richten

 apańárselas 

ˇque se las apańe!

sie sollen sehen, wie sie weiterkommen

 arreglárselas 

ˇa ver cómo me las arreglo yo ahora!

und was mache ich jetzt? /

und wie soll ich es anstellen?

ya me las arreglaré

ich komme schon klar

ya nos las arreglaremos

wir werden es schon schaukeln

yo me las arreglo solo

ich komme allein zurecht

 arreglárselas para + infinitivo

arreglárselas para + infinitivo

es so anstellen, dass ... / es sich so richten, dass ...

no se cómo te las arreglas para + infinitivo

wie machst du es, dass ...

se las fue arreglando para + infinitivo

es ist ihm irgendwie gelungen, ... zu ...

ya se las arreglará para + infinitivo

er wird schon ... zu + Infinitiv + wissen

ya se las arreglará para torpedear esos planes

er wird diese Pläne zu verhindern wissen

 buscársela 

te la estás buscando

du bettelst förmlich um eine Ohrfeige

se la buscó por su mano

er ist selber daran schuld

 calzarla

el que primero llega, ése la calza

wer zuerst kommt, mahlt zuerst

 

 cargársela

si llego tarde a la oficina, me la cargo

ich kann es mir nicht leisten, spät ins Büro zu ...

ˇcuidado que te la cargas!

pass auf, da kannst du dir Ärger einhandelst

 cogerlas 

cogerlas al vuelo

alles sofort begreifen / alles sofort mitbekommen / schnell von Kapee sein / sehr aufgeweckt sein /

etwas schnell kapieren / schnell vom Begriff sein

ése las coge al vuelo

[Österreich] er hat es (schnell) überrissen

las coges al vuelo

[Österreich] du hast es schnell überrissen

 componérselas

compóntelas como puedas

schau, wie du da rauskommst

ˇallá se las componga!

[schnodderige Gleichgültigkeit]

das läßt mich kalt! /

das ist nicht mein Bier!

darlas

donde las dan las toman

wie du mir, so ich dir

a mí no me las dan con queso

ich lasse mich nicht übers Ohr hauen /

hinters Licht führen / aufs Kreuz legen /

ich lasse mich nicht für blöd verkaufen

ˇahí me las den todas!

das lässt mich kalt / das ist mir völlig egal

 dársela  

dársela a uno

jemanden prellen / jemanden übers Ohr hauen

 dárselas de 

se las da

er spielt sich so auf

se las da de + sustantivo

er ist ein Möchtegern + Substantiv / er gefällt sich in der Rolle des ... / er hält sich für ein(e) ...

dárselas de + adjetivo

sich + Adjektiv + stellen

dárselas de inocente

sich unschuldig stellen

dárselas de algo

angeben mit ...

 echárselas de                 

echárselas de

sich aufspielen als ...

echárselas de tenorio

den Don Juan spielen

echárselas de erudito

gelernt tun

echárselas de mecenas

gönnerhaft tun

echárselas de puritano

große Sittenstrenge heucheln

echárselas de hombre

schon ein Mann sein wollen

echárselas de muchacho

sich junge gebärden

echárselas de magnate

protzig auftreten

echárselas de conocedor

sich als Kenner aufspielen

 ella 

ahí (allí, aquí) fue ella

da war der Teufel los

para + infinitivo + va a ser ella

um ... werden wir große Schwierigkeiten haben / ... wird nicht sehr einfach sein

 emprenderla

emprenderla con alguien 

sich mit jemandem anlegen /

gegen jemanden zu Felde ziehen

fastidiarla

la has fastidiado

jetzt hast du alles vermasselt

 gastárselas

cómo se las gasta ...

mit ihm ist nicht zu spaßen

 habérselas con

habérselas con alguien

mit jemandem zu tun haben

 hacerla

la hemos hecho

da haben wir den Salat

 hacérsela 

hacérsela a alguien

jemandem etwas antun

 imaginárselas

imaginárselas para + infinitivo

sich etwas einfallen lassen, um ... zu ...

 ingeniárselas 

ingéniatelas

lass dir was einfallen

tuve que ingeniármelas para ...

ich musste mir was einfallen lassen, um ... zu...

 jugársela 

alguien se la ha jugado bien

jemand hat ihm einen Streich gespielt

jugársela

Kopf und Kragen riskieren /

es geht um die Wurst

jugársela a alguien

jemandem einen Streich spielen /

jemanden hintergehen

jugársela por alguien

etwas riskieren, um jemanden zu verteidigen

el marido se la está jugando a su mujer

der Mann betrügt seine Frau

ahora se la juega

für ihn geht es jetzt um die Wurst

en la vida te la juegas a diario

im Leben riskierst du jeden Tag alles

 jurárselas    

jurárselas a alguien

jemandem Rache schwören

la

ˇahora sí que la hemos hecho!

wir haben uns schön in die Nesseln gesetzt

ˇbuena la tenemos!

schöne Bescherung!

dińarla / entregarla [la = la vida]

das Zeitliche segnen

ˇDios te la depare buena!

wir wollen das Beste hoffen!

el que la sigue la consigue

ein zäher Jäger macht Wildbret

emprenderla a tortas con alguien

auf jemanden losgehen /

jemanden ohrfeigen

ˇen la que se ha metido!

er hat sich schön in die Nesseln gesetzt

ˇla que le espera en casa!

zu Hause wird er was erleben! /

er hat zu Hause nichts zu lachen

la tiene tomada conmigo por ...

er ist mir böse, weil ...

ˇla vas a pagar! /

me la pagarás [drohend]

du wirst dafür zahlen müssen /

das wirst du mir büßen /

das werde ich dir heimzahlen

me la está buscando

er hat es auf mich abgesehen

no sabe uno dónde la tiene

man weiß nie, wo der Tod lauert

no te la pierdas

lass dir das nicht entgehen

no tenerla fácil / tenerla difícil

es nicht leicht haben

nunca la vio tan gorda

so etwas hat er nie erlebt /

das ist der Höhepunkt seines Lebens

pintarla

sich wichtig tun

ˇpues sí que la hemos hecho buena!

schöne Bescherung!

ˇpues sí que la tenemos! /

schöne Bescherung!

se armó la de San Quintín

da war der Teufel los

se la tiene jurada mucha gente

ihm haben viele Rache geschworen

te la estás buscando

du bettelst förmlich um eine ...

te la has ganado

du hast es verdient

tendrá que vérsela conmigo

er wird es mit mir zu tun haben

ˇya la hicimos!

schöne Bescherung!

las

ˇahí me las den todas!

was geht mich das (alles) an? /

das ist mir wurst /

das lässt mich kalt! /

das ist nicht mein Bier! /

was kümmert mich das?

ˇallá se las arregle! /

ˇallá se las componga! /

ˇque se las arregle él solo!

soll er doch - aber ohne mich! /

er soll selber  sehen, wie er da weiterkommt.

arreglárselas para

es schaffen, dass

así las dan de graciosos

sie wollen geistreich erscheinen

así las gasta él

so ist er nun einmal

dárselas de / echárselas de

(dárselas / echárselas de valiente)

den Tapferen spielen

donde las dan las toman

wie du mir, so ich dir /

wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein

llevárselas [a las chicas /

mujeres] de calle

alle jungen Frauen betören

ˇme las pagará!

das soll er mir büßen

ˇme las has de pagar!

das sollst du mir büßen!

no las tiene todas consigo

ihm ist nicht ganz geheuer dabei /

er ist nicht ganz davon überzeugt

no tenerlas todas consigo

besorgt sein / unruhig sein /

Angst haben /

Verdacht schöpfen /

nicht ganz überzeugt sein /

etwas mit gemischten Gefühlen betrachten

no las tenía todas conmigo

mir war es nicht ganz geheuer dabei

pasarlas canutas /

[vulg.] pasarlas putas

ein Hundeleben führen müssen  /

viel durchmachen müssen /

 

große Schwierigkeiten haben

pasarlas muy mal

jemandem sehr schlecht gehen

prometérselas muy felices

sich allzu viel von etwas versprechen

sabían cómo las gastaba

sie wussten, wie er sich gewöhnlich aufführte

se las promete muy felices

er blickt allzu optimistisch in die Zukunft

sé las que estás pasando

ich weiß, was du zur Zeit durchmachst

se las sabe todas

den kann man nicht reinlegen / hineinlegen

las ... todas

se las sabe todas

Ihm kannst du nichts vormachen

 matarlas

las mata callando

er ist ein Duckmäuser / ein Schleicher /

heimlich handeln

 olérsela 

se la olió / olió el poste

er hat Lunte gerochen

me la olía

ich habe was gerochen /

ich habe es geahnt

 pagarlas

tuvo que pagarlas

er musste daran glauben

ˇme las pagarás!

das wirst du mir büßen!

ˇlas va a pagar caras!

das wird ihm teuer zu stehen kommen

 palmarla 

si sigue bebiendo así cualquier día la palma

wenn er weiter trinkt, eines Tages muss er mit seinem Leben dafür zahlen

 pasarlas

pasarlas canutas /

pasarlas estrechas

es sehr schwer haben /

sich durch dick und dünn schlagen

pasarlas moradas

nichts zu lachen haben

pasarlas negras

es sehr schwer haben /

viel durchmachen müssen

las está pasando negras

er macht schwere Zeiten durch

ˇlas que he pasado!

wie schwer ich es gehabt habe! /

das war für mich nicht einfach!

pasarlas de todos los colores

alle Höhen und Tiefen erleben

pasar las suyas con ...

seine liebe Not haben mit ...

 

pasar las suyas para + infinitivo

seine liebe Not haben zu ... /

alle Mühe haben, zu ...

pasarlas negras / canutas / moradas

para + infinitivo

alle Hände voll zu tun haben zu + Infinitiv /

große Schwierigkeiten haben zu + Infinitiv /

mit Mühe und Not ... /

seine liebe Not haben zu ...

 pasársela

pasársela en flores

auf Rosen gebettet sein

se la pasó hablando de política

er hat die ganze Zeit nur über Politik geredet

todo el rato se la pasó viendo la televisión

er hat die ganze Zeit nur ferngesehen

 pegársela

pegársela a alguien con alguien

jemanden mit jemandem betrügen

 pelársela

canta que se las pela

er singt unermüdlich, wunderbar

pelárselas por alguna cosa

sich um etwas reißen

corre que se las pela

er rennt um sein Leben

 pirárselas

pirárselas

Reißaus nehmen / verduften

me las piro

ich verdufte

 prometérselas

prometérselas felices

sich große Hoffnungen machen /

von etwas viel erwarten

 sabérselas

sabérselas todas

mit allen Hunden hetzen /

mit allen Wassern gewaschen sein

 tenerla

buena la tenemos

da haben wir den Salat

no la tienen tan fácil

sie haben einen schweren Stand

tenerla fácil con alguien / algo

ein relativ leichtes Spiel mit jemandem haben

tenerla de poeta

eine dichterische Ader haben

tenerla tomada con alguien

sich auf jemanden einschießen /

sich mit jemandem verfeinden /

mit jemandem anbinden

ˇya la tenemos!

jetzt haben wir den Salat

 tenerlas

no tener(las) todas consigo

bange Ahnung haben / Angst haben /

ängstlich sein /

etwas mit gemischten Gefühlen sehen

tenerlas con alguien

mit jemandem anbinden /

jemanden nicht ausstehen (riechen) können

ése las tiene debajo del rabo

ihm ist alles zuzutrauen

 tenér(se)las

 tenerlas tiesas con alguien /

 tenérselas tiesas a alguien

 jemandem Trotz bieten /

 aus seiner Meinung fest bestehen

tomarla

tomarla con alguien

sich auf jemanden einschießen /

sich mit jemandem anlegen

 traérselas

... se las trae

... ist nicht ohne / ... hat es in sich

ese es un tema que se las trae

diese Sache hat es in sich

 verla

la veo venir

ich ahne es schon, wie es sein wird

  vérselas

se las ve y se las desea para ...

er hat große Schwierigkeiten, ... zu ...

vérselas y deseárselas para + infinitivo

alle Hände voll zu tun haben zu + Infinitiv / große Schwierigkeiten haben zu + Infinitivo / sich hart tun + zu ... / mit Mühe und Not ...

tuvo que vérselas y deseárselas para vencerle

nur mit größter Mühe konnte er ihn bewältigen

con su sueldo se las veía y se las deseaba

mit seinem Gehalt konnte er keine großen Sprünge machen

vérselas solo

ganz allein durchkommen müssen

 vérselas con ...

si ..., tendrá que vérselas conmigo

wenn ..., bekommt er es mit mir zu tun

si usted quiere vérselas conmigo, se las verá

wenn Sie sich mit mir anlegen wollen, werden sie was erleben

tendrá usted que vérselas conmigo

Sie werden es mit mir zu tun bekommen

tener que vérselas con ...

mit jemanden zu tun bekommen

va a vérselas sólo con él

er wird mit ihm allein fertig werden

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten