Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Relativpronomen - Alphabetisch

Pronombre relativo - Lista alfabética

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Relativpronomen Sp. - Dt.

a cual más + adjetivo / a cual mejor / a cual peor

eine(r) + Komparativ + als der / die andere

Die vergleichende und verstärkende Struktur a cual más / a cuál más + Adjektiv

> ‘einer mehr als der andere’.

Beachte: Das darauffolgende Adjektiv steht in der Regel im Singular.

A cuál más (frecuentemente escrito a cual más) es fórmula de valor adverbial y sentido ponderativo que se usa precediendo a un adjetivo. Aunque la ponderación versa sobre una diversidad de seres que acaba de mencionarse, el adjetivo ha de ir en singular, puesto que sintácticamente va referido al interrogativo cuál, que es singular: „Fueron un par de jeroglíficos a cuál más enigmá-tico e indescifrable“. Por ello es erróneo poner el adjetivo en plural: „Algunos sonetos que le dirigieron, a cada cuál más procaces“. La confusión es antigua: „Innumerables ideas ..., todas a cuál más confusas, a cuál más embrolladas, a cuál más extravaganges“.  Evítese también la forma cada cuál más, resultante de la confusión  a cuál más con cada cual. [Seco (1989, 124)]

Er hatte sieben Töchter, eine schöner als die andere.

Tenía siete hijas, a cual más guapa.

Er hat herrliche Filme gedreht. Einer besser als der andere.

Hizo películas estupendas. A cual mejor.

el cual, la cual, los cuales, las cuales

besonders bei Distanzstellung zum Bezugswort

Diese Formen können Personen, Tiere und Gegenstände bezeichnen, und zwar als Subjekt, Dativ- oder Akkusativobjekt und in attributiven oder adverbialen Bestimmungen. Statt que kann el cual, la cual, los cuales, las cuales als Subjekt eines Relativsatzes, wenn es sich um oraciones relativas explicativas verwendet werden. Diese (eher gewählte) Form wird benutzt, wenn das Relativpronomen von seinen Bezugswort weit entfernt steht

Sólo entonces esta teoría llegará a tener importancia, la cual viene de Francia.

Erst dann hat diese Theorie Bedeutung, die ein Import aus Frankreich ist.

Se aproximó al boquete de la obstruida escalera de la torre, el cual los sitiados habían tapado con cascote y madera.

Er näherte sich dem schmalen Zugang zur versperrten Turmtreppe, den die Belagerten mit Schutt und Holzstücken verbarrikadiert hatten.

Wenn das Beziehungswort nicht unmittelbar vorangeht, besteht eine weitere Anknüpfungsmöglichkeit. Es wird als Stütze ein zusätzliches Beziehungswort eingeführt, welches das erste wieder aufnimmt.

La protesta general contra la política económica del Gobierno, esa protesta la cual  no viene solamente de los partidos de la oposición, sino también de amplios sectores del partido en el poder, ...

Artikel + cual wird außerdem verwendet, wenn der Gebrauch des unveränderlichen que einen unklaren Bezug zur Folge hätte.

La madre y su hijo, el cual había nacido en Viena ...

Die Mutter und ihr Sohn, der in Wien geboren wurde, ...

 cuanto, cuanta, cuantos, cuantas

 alles, was / alle, die

(todo) cuanto, (toda) cuanta, (todos) cuantos, (todas) cuantas bedeuten so viel wie todo lo que, toda la que, todos los que, todas las que

Me dijo (todo) cuanto sabía.

Er sagte mir alles, was er wusste.

Cuantos vinieron, disfrutaron.

Alle, die kamen, haben es genossen.

Contestaré a cuantos me escriban.

Ich werden allen beantworten, die mir ...

Preguntó a cuantos pudo.

Er fragte alle, die er fragen konnte.

Als Adjektiv ist cuanto, cuanta, cuantos, cuantas Synonym von todo ... el que, toda ... la que, todos ... los que, todas ... las que.

Bebimos cuanto vino quedaba.       /

Bebimos todo el vino que quedaba.

... den ganzen Wein, der ..., ...

Salieron cuantas personas había en la sala. /

Salieron todas las personas que había en la sala.

alle Menschen, die ...

Emplearemos cuanta fuerza sea necesaria. /

Emplearemos toda la fuerza que sea necesaria.

... die ganze Kraft, die ...

Wendungen mit cuanto:

en cuanto al otro problema

was das andere Problem angeht

el escritor en cuanto ciudadano

der Schriftsteller als Staatsbürger

en cuanto lo tenga preparado

sobald ich es fertig habe

 cuyo, cuya, cuyos, cuyas

 dessen, deren

Cuyo entspricht dem dt. „dessen“, „deren“. Es hat daher teilweise possessive Bedeutung. Es beinhaltet die Bedeutung der Präposition de (‘von’). Es ist veränderlich und stimmt wie ein Adjektiv nach Genus und Numerus mit dem Wort, das folgt, und nicht mit dem Bezugswort, wie dies im Dt. bei „deren“, „dessen“ der Fall ist.

Los hijos cuya madre ...

Die Kinder, deren Mütter ...

Los niños cuyo padre ...

Die Kinder, dessen Vater ...

Los hijos cuyas madres ...

Die Kinder, deren Mütter ...

Las hijas cuyos padres ...

Die Töchter, deren Väter ...

La planta cuyas flores perfumaban el aire.

Die Pflanze, dessen Blüten der Luft ihren Duft verliehen.

Este es el escritor cuyas novelas ya conoces.

Estas son las madres cuyos hijos son drogadictos.

Esa es la profesora cuyos alumnos son tan aventajados.

Wenn auf cuyo mehrere Substantive folgen, stimmt es nur mit dem ersten überein.

Ha comenzado sus conversaciones con el Gobierno, con cuyo presidente y vicepresidente se ha entrevistado hoy ya.

Er hat seine Gespräche mit der Regierung aufgenommen, mit deren Premier und Vizepremier er heute zusammengekommen ist.

Folgen auf cuyo mehrere Substantive verschiedenen Geschlechts, so steht vor jedem Substantiv das Relativpronomen cuyo(s) bzw. cuya(s).

Los padres cuyos hijos y cuyas hijas ...

Los profesores cuyas alumnas y cuyos alumnos ...

Vor cuyo kann jede Präposition stehen.

El árbol a cuya sombra estábamos sentados.

Der Baum, in dessen Schatten wir saßen.  

Este es el árbol de cuya madera se hacen las guitarras clásicas.

Estos son los señores con cuyo hijo está casada la marquesa.

Statt cuyo, cuya, cuyos, cuyas kann auch nachgestelltes del cual, de la cual, de los cuales, de las cuales gebraucht werden.

Este es el señor sin cuya ayuda yo no hubiera hecho carrera.

Este es el señor sin la ayuda del cual yo no hubiera hecho carrera.

In der Volkssprache wird cuyo sehr oft durch que + su ersetzt. Que und su können auch getrennt werden. Solche Konstruktionen sind aber in der gepflegten Sprache zu vermeiden.

Una vecina que su marido trabaja en Hacienda.

Anstelle von: Una vecina cuyo marido trabaja en Hacienda.

Eine Nachbarin, deren Mann beim Finanzamt arbeitet.

El estudiante que su padre es ministro de Hacienda.

Anstelle von: El estudiante cuyo padre es ministro de Hacienda.

Der Student, dessen Vater Finanzminister ist.

Allí cenaban las mujeres más bellas pero que no se conocían sus medios de vida.

Anstelle von: ... las mujeres más bellas cuyos medios de vida no se conocían.

Dort aßen die schönsten Frauen zu Abend, bei denen man aber nicht wusste, wovon sie lebten.

Cuyo kann weder einen direkten noch einen indirekten Fragesatz einleiten:

Jetzt möchte ich wissen, wessen Pistole die ist.

Ahora quisiera saber de quién es esta pistola.

Ahora quisiera saber a quién le pertenece esta pistola.

Cuyo steht oft in Kontexten, in denen die possessive Bedeutung zugunsten eines eher demonstrativen Wertes verloren geht.

Die RAE kritisiert diesen Gebrauch (Esbozo, S. 533):

«El olvido del significado posesivo de cuyo motiva a veces su empleo como un relativo cualquiera, con lo cual se comete un error justamente censurado por los gramáticos. Es efectivamente disparatado decir: Ayer fue detenido un individuo sospechoso, cuyo individuo no tiene domicilio fijo, en vez de que, o el cual, no tiene domicilio fijo.

Otros ejemplos de falso empleo de cuyo: Una estatua de la Victoria se halló en las ruinas de Sagunto, cuya estatua he comprado, en lugar de la cual he comprado; Dos novelas te presté hace un año, cuyas novelas aún no han vuelto a mi poder, en vez de las cuales aún no han vuelto, etc.»

Noch schärfer das Manual de español urgente, Agencia Efe (S. 44):

«El pronombre cuyo (-a, -os, -as) es relativo y posesivo a la vez: Un individuo, cuyo nombre no se ha revelado, fue detenido anoche ... Cuyo nombre equivale, pues, en este ejemplo, a „del cual el nombre“, con aquel doble valor bien claro. Es grave incorrección usarlo sin valor posesivo: Se celebró una reunión, en cuya reunión se adoptó el acuerdo ... Un grave accidente ferroviario se ha producido en Córdoba, de cuyo suceso informamos en páginas anteriores. ... Intervino, por último, el gobernador, con cuya intervención terminó el acto. Son también inaceptables expresiones como a cuyo efecto, con cuyo objeto, a cuyo fin ...»       

Podría no aparecer su verdadero amo, en cuyo caso ...

Möglicherweise taucht sein wirklicher Eigentümer nicht auf, und in diesem Falle

con cuyo fin > zu diesem Zweck

en cuyo caso > in diesem Fall

por cuya razón > aus diesem Grund

Beachte: Cuyo wird im heutigen gesprochenen Spanisch immer seltener gebraucht. Einige Autoren weisen darauf hin, dass andere Konstruktionen gesucht werden, um cuyo zu vermeiden. [Vgl.: Emilio de Lorenzo: El español de hoy, lengua en ebullición, S. 206-207]

Roma, sujeta a una tiranía de que nadie podía prever el término.

Anstelle von:

... una tiranía cuyo término nadie podía prever.

Rom, das Opfer einer Tyrannei war, deren Ende niemand vorhersagen konnte.

el cual, la cual, los cuales, las cuales

 besonders nach mehrsilbigen Präpositionen

In nicht restriktiven Relativsätzen (relativo explicativo) kann el cual etc. als Alternative zu que bzw. quien (bei Personen) stehen.

Se encontraron con Don Rosenso, que / el cual / quien los saludó amablemente.

Llegaron a la casa de Juan, que / la cual estaba en lo alto de la montaña.

Convocaron elecciones, que / las cuales se celebraron en junio.

El cual etc. kann zur Verdeutlichung der Beziehung des Relativpronomens verwendet werden.

La mujer de Hans, la cual está estudianto ahora español.

El marido de Helga, el cual está estudiando ahora español.

Nach mehrsilbigen Präpositionen steht als Relativpronomen in der Regel el cual etc.

Los exámenes para los cuales me estoy preparando.

Die Prüfungen, auf die ich mich gerade vorbereite.

Nach Zahl- oder Mengenbegriffen erscheint das Relativpronomen los cuales / las cuales in partitiver Funktion.

Tengo cinco hijos, cada uno de los cuales está estudiando.

Ich habe fünf Kinder, von denen jedes studiert.

Tenemos buenos jugadores, dos de los cuales están heridos.

Wir haben gute Spieler, von denen zwei verletzt sind.

el, la, los, las que

unbetonte Zusammensetzungen

Obligatorisch als relativische Wiedererwähnung sachbezeichnender Substantive.

Obligatorisch bei Satzspaltungen, wenn der hervorzuhebende Satzteil ein sachbezeichnendes Substantiv ist.

Zur Verdeutlichung der Beziehung des Relativpronomens steht el que etc. anstelle von que.

La hermana de Luis, la que nos invitó a la fiesta.

Die Schwester von Luis, die uns zum Fest eingeladen hat.

El hermano de mi amiga, el que nos invitó ayer.

Der Bruder meiner Freundin, der uns gestern eingeladen hat.

El que steht zumeist nach einsilbigen Präpositionen und kann sich auf Personen oder Sachen beziehen.

La chica con la que salí ayer.

Das Mädchen, mit dem ich gestern ausging.

Nach mehrsilbigen Präpositionen steht als Relativpronomen in der Regel el cual etc.

El que kann auch ohne Bezugswort stehen. In diesem Fall hat es oft verallgemeinernde Bedeutung. Hier kann el que etc. durch quien / quienes ersetzt werden.

Los que hayan terminado se pueden ir.

Diejenigen, die fertig sind, können gehen.

El que no llora no mama.  

Wer nicht jammert, kriegt nichts.

hay quien = los hay que

manche / manche Leute / es gibt Leute die

 Das häufig benutzte hay que bedeutet: ‘es gibt Leute, die’. Das auf quien folgende Verb steht im Singular. Als weniger gebräuchliche Variante kann man hay quienes finden, dann steht jedoch die Verbform im Plural.

Hay quien cree en los fantasmas, hay quien duda y hay quien los niega.

Es gibt Leute, die an Geister glauben, andere haben ihre Zweifel, und wiederum andere sagen, es gebe keine.

Hay quien opina que los españoles son vagos.

Manche sind der Ansicht, die Spanier seien faul.

Hay quienes afirman que los políticos son todos corruptos.

Manche Leute sagen, die Politiker seien korrupt.

Cuando estoy triste elijo mi cajita de música.

No lo hago para nadie, sino porque me gusta.

Hay quien escribe cartas, quien sale a ver la luna.

Para olvidar yo elijo mi cajita de música.

[Canción argentina]

lo cual

neutrales Relativpronomen

 Lo cual ist eher schriftsprachliches neutrales Pronomen, zu verwenden allein in nicht restriktiven Relativsätzen.

Obligatorisch nach den zusammengesetzten Präpositionen und nach den einfachen Präpositionen durante, mediante und según.

lo que

was [Fr. ce qui / ce que]

Obligarorisch bei lo que (das,) was   und  todo lo que >  alles, was

Lo que le voy a decir es que...         

Was ich Ihnen sagen will, ist, dass ...

Me dijo todo lo que sabía.   

Er sagte mir alles, was er wusste.

Lo que bezieht sich auf einen vorangegangenen Satz.

Recuerda lo que te dije.                       

Denk daran, was ich dir gesagt habe.

Lo que kann eine Präposition vorausgehen.

Llegué muy cansado, por lo que me acosté temprano.

Ich kam sehr müde an, weswegen ich früh ins Bett ging.

Vivir con lo que nos da Dios.

Mit dem leben, was uns Gott gibt.

Pensar en lo que no se debe.

An das denken, was verboten ist.

Bezieht sich lo que auf einen vorangehenden Sachverhalt, kann es auch durch lo cual oder umgangssprachlich durch cosa que ersetzt werden.

Dice que gana mucho, cosa que yo no creo.

Er sagt, er verdiene sehr viel, was ich nicht glaube.

Nach algo, nada, lo primero, lo último steht nur que.

No como nada que no me guste.

Ich esse nichts, was mir nicht gefällt.

Esto fue lo primero que dijo.

Das war das erste, was er sagte.

Nada de lo que hago le gusta.

Nichts von dem, was ich tue, gefällt ihm.

Lo que es fungiert als umgangssprachliche Weise der Themahervorhebung.

Lo que es yo, ...

Was mich angeht, ...

Lo que es mi padre, ...

Was meinen Vater betrifft, ...

los hay que = hay quien

manche / manche Leute / es gibt Leute die

Los hay que odian a los pedagogos por principio.

Manche hassen die Lehrer aus Prinzip.

no hay quien

niemand / das lässt sich nicht + Infinitiv /

das kann kein Mensch + Infinitiv

Nach no hay quien (‘niemand’) folgt ein Verb im subjuntivo.

Esto no hay quien lo entienda.

Das versteht kein Mensch.

Aquí no hay quien se permita el más ligero derroche.

Hier gibt es niemanden, der sich auch nur die geringste Verschwendung erlabt.

¿No habrá quien haga justicia en este pueblo?

Gibt es in diesem Dorf denn niemanden, der für Gerechtigkeit sorgt?

Esta botella no hay quien la abra.

Esta casa no hay quien la dé limpia.

No hay quien le haga comprender que tiene que ser menos agresivo si quiere ...

no hay + sustantivo + que valga

von ... keine Rede

Las leyes amparan a todos, dicen. Pero, amigo mío, no hay código que valga; las leyes las hacen quienes dominan.

no ser quien para + infinitivo  

von ... (kann) keine Rede (sein)

Manchmal mit Akzent geschrieben: quién. Diese Konstruktion drückt ein Ungeeignetsein aus.

No eres quien para decirme lo que tengo que hacer.

Es kommt dir nicht zu, mit zu sagen, was ich zu tun habe.

El padre no es quien para educar a su hijo.

Der Vater ist nicht die geeignete Person, seinen Sohn zu erziehen.

Oft mit Personalpronomen.

Él no es quien para ella.

Er ist nicht der richtige Mann für sie.

que

bei direktem Anschluss an Substantiv

Obligatorisch als Subjekt und Akkusativobjekt in restriktiven Relativsätzen, wenn das Bezugswort ein sachbezeichnendes Substantiv oder Pronomen außer todo / todos ist.

Obligatorisch als Subjekt in restriktiven Relativsätzen, wenn das Bezugswort ein personenbezeichnendes Substantiv oder Pronomen außer todo / todos ist.

Vive en una casa que parece un verdadero palacio.

Mi maleta es esa que está ahí.

Lo único que espero es ...

No hay nada que podamos hacer.

aber

No vinieron a la fiesta todos los que estaban invitados.

Que ist unveränderlich und steht für Personen, Tiere und Gegenstände. Que kann Subjekt, Dativ- oder Akkusativobjekt sein. Es kann in attributiven und adverbialen Bestimmungen vorkommen. Dem Relativpronomen que kann auch eine (meist einsilbige) Präposition vorausgehen.

Que ist das häufigste Relativpronomen. Als Subjekt des Relativsatzes und bezogen auf Personen lässt es sich durch quien oder Artikel + que austauschen, wenn es sich um oraciones relativas explicativas handelt.

Los estudiantes alemanes, que (quienes / los que) tienen una lengua tan difícil, aprenden muy fácilmente otros idiomas.

Die deutschen Studenten, die eine so schwierige Sprache sprechen, lernen ...

Aber:

Los estudiantes que son de nacionalidad alemana aprenden fácilmente idiomas.

Anders als im Dt. steht das sp. Relativpronomen ohne Präposition, wenn sein Bezugswort die Funktion einer adverbialen Zeitangabe erfüllt.

Las semanas que estuve trabajando para la Expo de Sevilla.

Die Wochen, in denen ich für die Expo von Sevilla gearbeitet habe.

Un día que nos encontramos en Madrid ... 

An einem Tag, an dem wir uns in Madrid getroffen haben, ...

Wendung:

..., que ya es decir.

..., und das will was sagen.

quien / quienes

wer

Bezieht sich nur auf Personen.

Der Plural quienes wird selten gebraucht.

Als Subjekt kann quien nur in erläuternden Relativsätzen (relativo explicativo) erscheinen.

Su hermano, quien se casó el año pasado, vive ahora en Madrid.

Sein Bruder, der voriges Jahr heiratete, lebt jetzt in Madrid.

Quien kann nicht Subjekt eines restriktiven Nebensatzes (oración especificativa) sein.

Quien wird nur für Personen oder personifizierte Tiere oder Gegenstände gebraucht.

Quien hat seit dem 16. Jahrhundert Plural: quienes, doch ist ihr Gebrauch fakultativ.

Wenn quien nicht das Subjekt des Relativsatzes ist, kann es in beiden Arten von Relativsätzen verwendet werden.

Los chicos con quienes solemos salir.

Los chicos a quienes conocimos ayer.

Bei einigen Verben: haber, tener, buscar, dient quien als direktes Objekt mit unbestimmtem, implizitem Antezedent.   

Buscaré quien (= a alquien que) lo haga.

Ich werden jemanden suchen, der es macht.

No hay quien (= nadie que) pueda pagarlo.

Das kann niemand bezahlen. / Das ist nicht zu bezahlen.

Wenn das Bezugswort genannt wird, kann quien alle Funktionen im Satz erfüllen. Es kann auch nach Präposition stehen.

Fue Miguel quien ganó la partida.

Es war Miguel, der die Partie gewonnen hat.

El hombre interesante es el hombre de quien las mujeres se enamoran.

Ein interessanter Mann ist ein Mann, in den Frauen sich verlieben.

Era tan mísero que no tenía mujer a quien mandar.

Er war so armselig, daß er keine Frau hatte, die er herumkommandieren konnte.

Die einzige Einschränkung: Quien kann nicht Subjekt eines determinierenden, restriktiven Nebensatzes (oración especificativa) sein.

La gente joven que viene.

Die jungen Leute, die ankommen.

Der Gebrauch von que oder quien kann die Bedeutung eines Satzes verändern.

Los estudiantes que estaban cansados no quisieron trabajar más.

Die Studenten, die müde waren, wollten nicht mehr arbeiten.

[Restriktiver Satz: er sagt, welche Studenten nicht mehr arbeiten wollten. Hier ist nur que korrekt]

Los estudiantes, que (oder quienes) estaban cansados, no quisieron trabajar más.

Die Studenten, da sie müde waren, wollten nicht mehr arbeiten.

[Explizierender Satz: er sagt, warum die Studenten nicht mehr arbeiten wollten. Hier kann man zwischen que und quien wählen]

Quien steht meistens vor einsilbigen Präpositionen.

Este es el amigo de quien te hablé.            

Das ist der Freund, von dem ich dir berichtet habe.

Quien kann durch Artikel + que ersetzt werden.

Fue Pilar quien se casó con él. / Fue Pilar la que se casó con él.

Es war Pilar, die ihn geheiratet hat.

Fue con Pilar con quien soñaba Juan. /

Fue con Pilar con la que soñaba Juan.

Es war Pilar, von der Johann träumte.

Quien kann auch verwendet werden in Sätzen, in denen kein Bezugswort genannt wird.  Dieses ist dann im Relativpronomen enthalten. Die Bedeutung ist: der(jenige), der ... / die(jenige), die ... / wer ... Quien ohne Bezugswort erscheint besonders in Sentenzen und Sprichwörtern.

Le daré mi teléfono a quien me lo pida.

Ich werde meine Telefonnummer dem geben, der mich darun bittet.

Quien mala cama hace, en ella se yace.

Wie man sich bettet, so schläft man. /

Wie man sich bettet, so liegt man.

Quien fue a Sevilla perdió la silla.

Weggegangen, Platz vergangen.

Quien no tiene cabeza ha de tener pies.

Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.

Quien roba al ladrón tiene cien años de perdón.

Den Dieb bestehlen heißt nicht sündigen.

Quien siembra vientos, recoge tempestades.

Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

Quien todo lo niega, todo lo confiesa.

Wer alles leugnet, macht sich verdächtig.

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.

Quien bien te quiere, te hará llorar.

Quien bien trabajó, mejor descansó.

Quien busca, halla.

Quien da luego, da dos veces.

Quien espera, desespera.

Quien lengua ha, a Roma va.

Quien mal anda, mal acaba.

Quien no oye consejo, no llega a viejo.

Quien no te conozca que te compre.

Quien pregunta, no yerra.

Distributiver Gebrauch von quien mit der Bedeutung ‘die einen ... die anderen ...’ Diese Konstruktion kommt vor allem in der Schriftsprache vor.

Quien aconseja la oposición, quien seguir gobernando.

Die einen empfehlen die Opposition, die anderen, weiter in der Regierung zu bleiben.      

Dieselbe Bedeutung hat quien más, quien menos  in der Nuance von ‘der einer etwas mehr als der andere’, ‘mehr oder weniger’.

Todos pronunciaron, quien más quien menos, su frase lapidaria.

Sie äußerten sich allesamt mehr oder weniger lapidar.

In derselben distributiven Bedeutung kann man auch in der gesprochenen Sprache die Wendung: el que más y el que menos / la que más y la que menos finden.  Diese häufig gebrauchte Wendung drückt den Begriff ‘jeder’, ‘alle’ aus, allerdings mit der Konnotation, dass es sich doch nicht um eine völlige Übereinstimmung handelt: ‘der eine mehr als der andere’. Diese Form kann mit dem weiblichen und mit dem sächlichen Artikel verwendet werden. Als Variante in der Schriftsprache findet sich: quien más, quien menos.

El que más y el que menos intenta pagar pocos impuestos.

Jeder versucht, so wenig Steuer wie möglich zu bezahlen.

Hoy día, la que más y la que menos hace lo que puede.

Heutzutage tut jede Frau eben, was sie kann.

Lo que más y lo que menos todo está ya en orden.

Eigentlich ist alles in Ordnung. 

ser tal para cual

einer wie der andere / eine wie die andere

Se pasan el día discutiendo. Tanto él como ella nunca dan el brazo a torcer. Son tal para cual.

Sie streiten den ganzen Tag. Keiner von beiden will nachgeben. Es ist einer wie der andere.

todo aquel que / toda aquella que /

 todos aquellos que / todas aquellas que

jeder, der ... / jede, die / alle, die

 

todo aquel al que / toda aquella a la que

jeder, den  / jede, die

Todo aquel al que perseguía la justicia. 

Jeder, den die Justiz verfolgte.

Toda aquella a la que se condena por adúltera.

Jede, die man wegen Ehebruchs verurteilt.

 todo el que / toda la que / todo lo que /

todos los que / todas las que

jeder, der ... / jede, die / alles, was /

alle, die

¿Los libros? Éstos son todos los que llegaron hasta ahora.

Die Bücher? Das hier sind alle, die gekommen sind.

¿Las cartas? Éstas son todas las que llegaron hoy.

Die Briefe? Das hier sind alle, die gekommen sind.

No todos los que aprobaron se lo merecían.

Nicht alle, die die Prüfung bestanden haben, haben es verdient.

Esto es todo lo que me gusta.

Das ist alles, was mir gefällt.

Todo lo que pasa.

Alles, was passiert.

 todos aquellos a los que /

 todos aquellos a los cuales /

 todos aquellos a quienes /

 todas aquellas a las que /

 todas aquellas a las cuales /

 todas aquellas a quienes

alle, die

Todos aquellos a los que criticaba.

Todos aquellos a los cuales criticaba.

Todos aquellos a quienes criticaba.

Todas aquellas a las que criticaba.

Todas aquellas a las cuales criticaba.

Todas aquellas a quienes criticaba.

Alle, die er kritisierte.

todo lo cual  

als Ersatz für todo ello

das alles

    Se le permite salir de casa, pasease por la noche, viajar al extranjero.

Todo lo cual es perfectamente legal.

Er darf einkaufen gehen, spazieren fahren, ins Ausland reisen. Das alles ist legal.

 Relativpronomen Dt. - Sp.

alle, die ... / alle ..., die ...

todos los que / todas las que /

 cuanto / cuanta / (todos) cuantos /

(todas) cuantas

jeder, der

todo el que

Proponía a todos los que pasaban entrar en el local. /

Proponía a todo el que pasaba entrar en el local. /

Proponía a todos cuantos pasaban entrar en el local. /

Proponía a cuantos pasaban entrar en el local.

Er schlug jedem, der vorbeikam, vor, in das Lokal hineinzugehen.

Estaba suscrita a cuanta revista de modas que aparecía en Europa.

Sie hatte alle Modezeitschriften, die in Europa erschienen, abonniert.

 alle jene, die

los que / aquellos que /

todos aquellos que

Alle jene, die den Beamten immer ihre angeblichen Privilegien vorgeworfen haben, sollten jetzt den Mund halten. [Nach der „Null-Lohnrunde“ für die Beamten]

Todos aquellos que criticaron los presuntos privilegios de los funcionarios, que no abran tanto ahora la boca.

alles, was

todo cuanto / cuanto

Vendieron todo cuanto tenían. /

Vendieron cuanto tenían.

Sie verkauften alles, was sie hatten.

der, der

el que / quien

Unsere Bank hat Geld für den, der es hat, und für den, der es braucht.

Nuestro banco tiene dinero para el que lo tiene, y para el que no lo tiene.

 ist nicht der ... , als der

no es el ... por el que se hace pasar /

 no es el ... que quiere hacer creer a ...

Mit neuen Schikanen versucht das Regime von Slobodan Miloševic den Widerstand der Demonstranten zu brechen. Je massiver die Krise für ihn wird, desto stärker zeigt der serbische Präsident sein wahres Gesicht. Zuletzt mit dem Aufmarsch einiger tausend gut ausgerüsteter Spezialpolizisten. Sie sind Beweis dafür, dass Miloševic Wahlergebnisse nicht anerkennen will und nicht der friedliebende Politiker ist, als der er sich dem Westen seit zwei Jahren andient.

... y no es el político pacífico por el que se hace pasar en el oeste desde hace dos años.

was

lo que

Hollywoodkino ist Verdrängung. Interessant ist, was nicht gezeigt wird.

El cine de Hollywood ist represión. Lo interesante es lo que no muestra.

Wendung:         

Was du nicht sagst!   

¡No me digas!

wer

quien / el que / los que / las que

Nur wer arbeitet, kann Fehler machen.  Sólo el que trabaja comete faltas.

Nur wer lebt, mach sich die Hände schmutzig.

Sólo quien vive se mancha las manos.

Wer so etwas sagt, der lügt. El que diga eso, miente.

Wer sich zu sehr auf den Kinderwunsch fixiert, steht sich oft selbst im Wege und wird nicht schwanger.

La que esté demasiado obsesionada por tener hijos, se perjudica a sí misma y no quedará embarazada.

Quienes estudien Informática tienen muchas posibilidades. =

Los que estudien Informática tienen muchas posibilidades.

wo

en el que / en la cual / en los que / en las cuales

Die Inhaltsstoffe der Importwaren müssen deklariert werden - und zwar in der Sprache jenes Landes, wo sie verkauft werden.

... en la lengua del país en el que se vende.

Es wird einen Zustand geben, wo es sich die ÖVP nicht mehr leisten kann, noch länger Blinddarm der SPÖ zu sein.

Llegará la situación en la que el Partido Popular no se puede permitir más ...

wo immer

dondequiera que + subjuntivo

überall, wo

dondequiera que + indicativo

Wo immer er auftritt, belagern Hunderte Journalisten Silvio Berlusconi.

Dondequiera que aparezca en público Silvio Berlusconi, está siempre rodeado de periodistas.

... Zeit, als ...

... tiempo en que ...

Das sind Probleme aus der Zeit des Ex-Finanzchefs Klaus Mair, aus der Zeit, als Geld noch keine Rolle spielte. 

... problemas del tiempo en que ...

 ... Zeit, wo ...

 ... tiempo en el que ... /

los tiempos en los que

Da war die Zeit, wo hier alles billiger war als in Spanien.

Aquéllos eran los tiempos en los que en España todo era más barato.

 horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten