Wortbildung - Bildung des Elativs © Justo Fernández López Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
|
Bildung des Elativs mit dem Suffix -ísimo, -ísima, -ísimos, -ísimas
Der Elativ auf -ísimo, -ísima, -ísimos, -ísimas wird zum Ausdruck eines noch höheren Grades als bei der Verwendung von muy gebraucht.
Bei der Hinzufügung von -ísimo fällt der eventuelle Akzent des Stammworts weg, da dieser Elativ immer auf der drittletzten Silbe betont bzw. akzentuiert wird.
Da diese Form lang ausgedehnt gesprochen wird, dient sie dadurch als Mittel eines affektiven Ausdrucks. „Die Formen des absoluten Superlativs sind zumeist Affektformen und vom Ausländer mit Vorsicht zu gebrauchen“ [Heinermann-Palau, S. 90]
Der Elativ auf -ísimo ist beim spanischen Adjektiv vollgrammatikalisiert. Er kann nicht nur bei Adjektiven, sondern auch bei Adverbien (cerquísima – sehr nahe), bei Substantiven bzw. Eigennamen (don Quijotísimo), und Partizipien in verbaler Funktion.
Im Dt. ist der Elativ keine eigene grammatische Kategorie; er wird entweder durch den Superlativ wiedergegeben (herzlichste Grüße), oder durch lexikalische Graduierungen (äußerst..., hoch-, furchtbar .., ganz schön ...).
Bsp.:
La comida es malísima.
Das Essen schmeckt furchtbar.
El guateque fue divertidísimo.
Die Party war eine Mordsgaudi.
Una película divertidísima.
Ein wahnsinnig lustiger Film.
Ese chico es riquísimo.
Der Junge ist steinreich.
La niña es guapísima.
Das Mädchen ist bildhübsch.
El agua está clarísima.
Das Wasser ist kristallklar.
Es un tipo famosísimo.
Er ist hochberühmt.
El mismísimo diablo.
Der leibhaftige Teufel.
Me gusta muchísimo.
Es gefällt mir wahnsinnig gut.
Con purísimos espejos.
Mit ungetrübten Spiegeln.
¡Grandísimo fariseo!
Sie Pharisäer, Sie!
Está enamoradísimo.
Er ist bis in die beiden Ohren verliebt.
Este escrito es viejísimo.
Dieses Schriftstück ist uralt.
Es rapidísimo.
Er ist blitzschnell.
Un piso carísimo.
Eine sündhaft teure Wohnung
Una chica jovencísima.
Ein blutjunges Mädchen.
Unos dedos larguísimos.
Ellenlange Finger.
Unas gambas riquísimas.
Äußerst leckere Krabben.
Un examen dificilísimo.
Eine höchstschwierige Prüfung
Estás guapísima.
Was bist du für ein hübsches Mädchen.
El celebérrimo cantor.
Der weltberühmte Sänger.
Su misérrimo aspecto.
Sein äußerst elendes Aussehen.
Está cabreadísimo.
Er ist stocksauer.
Fue de lo más cínico.
Er war hundsgemein.
Es más que imbécil.
Er ist saublöd.
Es tonto de remate.
Er ist saudumm.
Está calado hasta los huesos.
Er ist pudelnass.
Es gibt einige Klassen von Adjektiven, die eine Elativbildung auf -ísimo nicht zulassen
Einer Form auf -ísimo darf kein muy, más, menos oder tan vorausgehen.
Bsp.:
*estás mucho más guapísima así
estás mucho más guapa así
*no es tan tontísima como tú
no es tan tonta como tú
Die Endungen -ísimo/-a /-os/-as können im Allgemeinen jedem spanischen Adjektiv angehängt werden.
Ausnahmen:
gentilicios und Adjektive, die eine umfassende und absolute Idee ausdrücken.
Bsp.:
eterno
ewig
diario
täglich
infinito
unendlich
inmortal
unsterblich
primero
erster
principal
hauptsächlich
fundamental, total, absoluto, diurno, postrero, único, primordial, omnipotente
Aber Ausdrücke wie
de primerísima importancia
von allergrößter Bedeutung
principalísimo
äußerst wichtig
españolísima
echte Spanierin
españolísimo
typisch spanisch
sind gegenwärtig sehr geläufig. [de Bruyne, S. 118]
„Sólo por motivos de énfasis se pueden explicar y justificar algunos usos del superlativo“ [Gómez Torrego, II, 76]
Relationsadjektive und Adjektive, die Berufe bezeichnen.
Bsp.:
social, público, político, americano
mehr als dreisilbige Adjektive auf -ble
Bsp.:
disoluble (löslich), conmutable (vertauschbar)
die Adjektive auf - eo,- ico,- imo,- fero, die die drittletzte Silbe betonen
Bsp.:
espontáneo, contemporáneo, foráneo, colérico,esférico, lógico, mortífero, fructífero. férreo, legítimo
einige Partizipien: leído (belesen), oído (gehört)
Farbadjektive auf -a: lila, crema, rosa, malva, grana
Adjektive die auf betontem -i enden: baladí, carmesí
Adjektive auf -il, sofern sie sich auf Lebewesen beziehen.
Bsp.:
pueril, senil, viril, varonil, infantil
Viele zusammengesetzte Adjektive: agridulce, malsano, etc.
Verwendung des Elativs auf -ísimo
„Das Suffix -ísimo wird heutzutage so häufig gebraucht, dass es nicht nur an Adjektive angefügt wird, sondern auch an Partizipien der Vergangenheit, an Substantive (sogar Eigennamen), Adverbien, adverbiale Bestimmungen, Possessiv-, Interrogativ- und Indefinitpronomen.“ [de Bruyne, S. 119]
Das Suffix -ísimo ist in der religiösen Terminologie und in bestimmten Titeln und Anredeformen sehr gebräuchlich.
Bsp.:
la Santísima Trinidad
die Heilige Dreifaltigkeit
el Santísimo Sacramento
das heilige Sakrament
el Altísimo
der Allerhöchste (Gott)
la Purísima
die Heilige Jungfrau
el sacratísimo corazón de Jesús
das heilige Herz Jesu
Im Umgang mit Würdenträgern gibt es eine noch häufig gebrauchte Anredeform:
Excelentísimo Señor:
Herr Minister
Herr Botschafter
Heute verwendet man in Spanien die einfache Form: Señor Ministro.
Der Elativ wird nicht nur bei Personen, sondern auch bei Institutionen verwendet: in offiziellen Bekanntmachungen oder Anzeigen.
Bsp.:
el Excelentísimo Ayuntamiento de Sevilla
die Stadtverwaltung von Sevilla
la Excelentísima Diputación Provincial de Cádiz
die Provinzverwaltung von Cadiz
Ein Bischof wird mit Ilustrísimo und Reverendísimo angeredet.
Ein generalísimo ist ein Oberbefehlshaber.
Bei der Bildung auf -ísimo ist auf folgende Spezialfälle zu achten
Endet das Adjektiv auf Vokal, so geht er verloren:
Bsp.:
vasto - vastísimo / dulce - dulcísimo / exiguo-exigüísimo
Ausnahme:
- cursi > cursilísimo (sehr kitschig)
die Adjektive auf -ble richten sich nach Sonderregeln [vgl. weiter unten]
farbajektive auf -a und Adjektive auf betontem -í, sowie die meisten auf -eo, -ico, die die drittletzte Silbe betonen, bilden keinen Superlativ auf -ísimo.
Endet das Adjektiv auf unbetont. Doppellaut - io, so geht der Doppellaut verloren:
Bsp.:
limpio - limpísimo / sucio - sucísimo / amplio - amplísimo
Endet das Adjektiv auf betontem Doppellaut -ío, so geht nur der Vokal -o dabei verloren:
Bsp.:
frío - friísimo / pío - piísimo / vacío - vaciísimo
In der Schrift werden die Konsonanten entsprechend modifiziert, um den Laut der Ursprungsform beizubehalten.
Bsp.:
rico - riquísimo / largo - larguísimo
Beachte allerdings, dass Konsonant j vor Vokal e und i erhalten bleibt.
Bsp.:
flojo - flojísimo (locker/schwach) / majo - majísimo (fesch/ hübsch)
Bei einigen Adjektiven mit Diphthong – ie – und – ue – in der Stammsilbe taucht das ursprüngliche – e – oder – o – des Stammes wieder auf, wenn der Akzent auf die Endung -ísimo verlagert wird: caliente - calentísimo.
Die volkstümlichen Bildungen tendieren hier aber dazu, den Diphthong auch in der Elativform einzuführen.
Liste der Adjektive mit einer gebildeter und einer eher volkstümlicher Form:
positivo
elativo
Gebildete (lit.) Form:
forma culta
Gesprochene Sprache:
forma común
freundschaftlich
amigo
amicísimo
amiguísimo
rau
áspero
aspérrimo
asperísimo
gut
bueno
bonísimo
buenísimo / muy bueno
gewiss
cierto
certísimo
ciertísimo
grausam
cruel
crudelísimo
cruelísimo / muy cruel
geschickt
diestro
destrísimo
diestrísimo
schwierig
difícil
dificílimo [veraltet]
dificilísimo
leicht
fácil
facílimo [veraltet]
facilísimo
stark
fuerte
fortísimo
fuertísimo / muy fuerte
dick
grueso
grosísimo
gruesísimo
vollständig
íntegro
integérrimo
integrísimo / muy íntegro
frei
libre
libérrimo
muy libre
schwarz
negro
nigérrimo
negrísimo
neu
nuevo
novísimo
nuevísimo
arm
pobre
paupérrimo
pobrísimo / muy pobre
sauber
pulcro
pulquérrimo
pobrísimo / muy pobre
weise
sabio
sapientísimo
muy sabio
einfach
simple
simplicísimo
simplísimo
zart / zärtlich
tierno
ternísimo
tiernísimo
Beachte:
In einigen Fällen gibt es eine semantische Unterscheidung:un sombrero nuevísimo = ganz neu: Zustand / Herstellung
un sombrero novísimo = der letzte Schrei
Sonst ist die Beibehaltung des Diphthongs in der Elativform eher die Regel
ciego
cieguísimo
cuerdo
cuerdísimo
fiero
fierísimo
hueco
huequísimo
huero
huerísimo
muelle
muellísimo
prieto
prietísimo
puerco
puerquísimo
quieto
quietísimo
reciente
recientísimo
viejo
viejísimo
Der Diphthong bleibt auch erhalten bei Adjektiven oder Partizipien,
die aus dem lateinischen Partizip der Vergangenheit kommen
abierto
abiertísimo
apuesto
apuestísimo
compuesto
compuestísimo
cubierto
cubiertísimo
despierto
despiertísimo
dispuesto
dispuestísimo
puesto
puestísimo
repuesto
repuestísimo
resuelto
resueltísimo
suelto
sueltísimo
Sowie bei allen Adjektiven auf -iente
complaciente
complacientísimo
conveniente
convenientísimo
corriente
corrientísimo
influyente
influyentísimo
paciente
pacientísimo
pendiente
pendientísimo
Aber:
ardiente
ardentísimo
caliente
calentísimo
luciente
lucentísimo
valiente
valentísimo
Adjektive auf -ble und -bre sind in der Elativform dem lateinischen Muster treu geblieben
amable
amabilísimo
célebre
celebérrimo
libre
libérrimo
noble
nobilísimo
notable
notabilísimo
pobre
paupérrimo
salubre
salubérrimo
Aber:
endeble
endeblísimo
feble
feblísimo
Es gibt weitere Bildungen, die nur von ihrem lateinischen Muster her verständlich sind
acre
acérrimo
antiguo
antiquísimo
benéfico
benificentísimo
benévolo
benevolentísimo
fértil
ubérrimo
fiel
fidelísimo
magnífico
magnificentísimo
mísero
misérrimo
munífico
munificentísimo
sabio
sapientísimo
sagrado
sacratísimo
tenaz
acérrimo
Spezielle Elativform
cursi
(kitschig)
cursilísimo
joven
(jung)
jovencísimo
Eigenständige Elativformen neben regelmäßigen Ableitungen auf -ísimo / -ísima
Positiv
Eigenständige Formen zum
Ausdruck von hoher Intensität:
sprachgeschichtlich gerechte Formen
Regelmäßige Ableitungen auf
-ísimo / -ísima / -ísimos / -ísimas
bueno
óptimo
buenísimo
malo
pésimo
malísimo
grande
máximo
grandísimo
pequeño
mínimo
pequeñísimo
alto
supremo
altísimo
bajo
ínfimo
bajísimo
Die Elativform auf -ísimo bei Substantiven
Auch echte Substantive werden manchmal zum Ausdruck hoher Intensität, meistens in humoristischer Absicht, mit -ísimo, -ísima versehen. Die Elativform bei Substantiven ist eine Parodie des hochtrabenden und deklamatorischen Stils, sie zeigt eine burleske Intention. [Gute Beispiele dazu in Don Quijote, 2. parte, cap. XXXVIII.]
Im Hinblick auf die Möglichkeit der Bildung des Elativs auf –ísimo bei Substantiven und bei verschiedenen Pronominalklassen muss einfach festgestellt werden, dass die mögliche Übersetzung ins Dt. im Rahmen der dt. Steigerungsformen in vielen Fällen nicht gelöst werden kann.
Bsp.:
el partidísimo
das beste Spiel aller Spiele
un maridísimo
ein Ehemann, wie er im Buche steht
una cancionísima
das Lied überhaupt
Don Quijote de la Manchísima, don Quijotísimo (Cervantes)
El general Franquísimo tenía aspiraciones de emperador.
El Caudillísimo quería casar a su nietísima con un Borbón.
Nos reíamos mucho con un abuelísimo mío muy chistoso.
Y se le notaba que estaba muy a gustísimo con ella.
Estaba en su mundo, suyísimo, creado por él sólo para él.
Lo mandó a la mismísima mierda, estaba hastiado de él.
Elativbildung auf -ísimo beim unbestimmten Pronomen
Bsp.:
no sabes cuantísimo te lo agradezco
du weißt ja gar nicht, wie wahnsinnig dankbar ich dir dafür bin.
Bildung des superlativo absoluto durch Voranstellung eines Adverbs auf -mente
Der Elativ wird auch mit Hilfe eines Adverbs der Intensität vor dem Adjektiv gebildet. Unter diesen Adverbien ist muy am meisten einsetzbar und gebräuchlich.
absolutamente
altamente
auténticamente
bastante
bien
completamente
desmesuradamente
desorbitantemente
difícilmente
difícil de + infinitivo
eminentemente
enormemente
enteramente
esencialmente
especialmente
estupendamente
excelentemente
excesivamente
exclusivamente
extraordinariamente
extremadamente
francamente
gravemente
harto
incalculablemente
increíblemente
indeciblemente
indescriptiblemente
infinitamente
insuperablemente
magníficamente
marcadamente
más bien
meramente
muy
portentosamente
preferentemente
preponderantemente
primorosamente
principalmente
puramente
radicalmente
realmente
rotundamente
sobremanera
suficientemente
sumamente
superlativamente
sustancialmente
terriblemente
totalmente
verdaderamente
absolut
höchst / äußerst
echt
ziemlich
ganz schön
vollkommen / völlig
maßlos
unerhört
schwer / ganz
schwer zu + Infinitiv
hoch / besonders
höchst
durchaus / ganz
im Wesentlichen
besonders
besonders gut
überaus
übertrieben
ausschließlich
außerordentlich
ungemein
ausgesprochen
stark / schwer
ziemlich
unermesslich
unglaublich
unerhört
unbeschreiblich
unendlich
unvergleichlich
äußerst
deutlich
eher
bloß / nur
sehr
mächtig
lieber
überwiegend
vorzüglich / vortrefflich
überwiegend
rein
entscheidend
wirklich
entschieden
überaus
genügend
höchst / äußerst
erz-
wesentlich
fürchterlich / allzu + Adjektiv
völlig
wahrhaft
+ Adjektiv / Adverb
bastante
cada vez / cada día
conderablemente
incomparablemente
infinitamente
insuperablemente
mucho
wesentlich
immer
beträchtlich
unvergleichlich
unendlich
ungleich / unvergleichlich
viel
+ Komparativ: más ...
Bsp.:
Ese es un problema sumamente complicado.
Das ist ein äußerst kompliziertes Problem.
Es una mujer extraordinariamente formada.
Sie ist eine äußerst gebildete Frau.
Bildung des Elativs durch die Präfixe archi-, re-, rete-, requete-, sobre-, super-
> über-, hyper-, super-
Bsp.:
archisabido, archiconocido, rebién, retebueno, sobrehumano, superelegante, requetebién, requetebueno, superguapo
Vor Adjektiven – auch vor Adverbien – erscheint re- auch in der Form rete-/ requete- als Präfix und dient zur Angabe eines hohen Intensitätsgrades.
Re- kann seinerseits durch Hinzufügung von -te- oder, -quete- verstärkt werden.
Bsp.:
feo
refeo / requetefeo
sehr hässlich
viejo
reviejo
sehr alt
bueno
rebueno / retebueno / requetebueno
sehr gut
limpio
relimpio
äußerst sauber
bien
rebién / requetebien
ausgezeichnet [Adverb]
la comida está requetebuena
el vestido te queda requetebién
Eine weitere Steigerung ist Präfix rete-/requete- + adjetivo + Suffix -ísimo.
Bsp.:
mona
requetemona
requetemonísima
requetemonisísima
hübsch
sehr hübsch
überaus hübsch
bildhübsch
Noch eine redundante Wendung ist muy + requete + adjetivo.
Bsp.:
Lo dijo muy requeteseria.
Sie meinte es so bitterernst.
archi-, hiper- und super- werden zur Bezeichnung des Übermaßes eingesetzt, sie treten auch sehr oft als superlativishe Präfixe in spontanen Bildungen mit Adjektiven und den Adverbien bien und mal auf.
Diese Präfixe werden zunehmend selbst als unveränderliches Adjektiv verwendet.
Bsp.:
archiconocido
sehr bekannt
architonto
sehr dumm
hiperactivo
sehr aktiv
hipermoderno
hochmodern
superexpresivo
sehr ausdrucksvoll
archibién
sehr gut [Adverb]
un partido súper
ein tolles Spiel
un hotel archi
ein Luxushotel
ultra-
jenseits
ultraviolett
ultravioleta,
ultramar
spott-
über-
höchst-
Steigerung
spottbillig
überfein
höchstempfindlich
ultra-
ultrabarato
ultrafino
ultrasensible
archi-
höherer Rang
Archidiakon
archi-
archiduque,
archidiácono
erz-,
sehr
ur-
Verstärkung
Erzgauner
sehr bekannt
uralt
archi-
archibribón
archisabido
archicentenario
Bildung des Elativs durch das Diminutivsuffix -ito / -ita / -itos / -itas
Bildung des Elativs durch das Augmentativsuffix -ote(s) / -azo
Keine deutsche Entsprechung besitzt die eigenartige Möglichkeit des volkstümlichen, vor allem amerikanischen Spanisch, durch diminutive bzw. augmentative Suffixe Adjektive zu steigern.
Bsp.:
Estás delgadita. = Estás muy desgada.
Du bist ganz schön schlank.
El café está calentito. = El café está muy caliente.
Der Kaffee ist ganz schön warm.
¡Pobrecito! Sie Ärmster!
Estuvimos todo el rato calladitos.
Wir haben die ganze Zeit kein einziges Wort gesprochen.
[bezeichnet normalerweise ein tieferes Schweigen als]
Estuvimos todo elrato callados. Die ganze Zeit haben wir geschwiegen.
Un hombre delgadito. [dünner als un hombre delgado]
Una cosa blanducha. [erscheint weicher als una cosa blanda]
Oder Adverb bien + Diminutiv:
Bsp.:
La cama está bien calentita. = La cama está muy caliente.
Das Bett ist ganz schön warm.
Auch an Perfektpartizipien können sufijos apreciativos angefügt werden, da das Partizip sehr häufig mit dem Wert eines Adjektivs gebraucht wird. Wenn das Partizip (mit haber verbunden) seinen verbalen Wert beibehält, kommt das Anfügen von Suffixen nur in Ausnahmefällen vor.
Bei Partizipien mit passivischer Bedeutung wird dabei die Endung -ísimo bevorzugt.
Bsp.:
el niño está dormidito
das Kind schläft ganz selig
era una mujer ya entradita en años
sie gehörte nicht mehr zu den Jüngsten
un libro leidísimo
ein vielgelesenes Buch
Augmantativ -ote
Bsp.:
un tipo grandote
in der Regel größer als un tipo grande
Augmantativ -azo
In einigen Länder Lateinamerikas wird -azo als Variante für -ísimo verwendet. In Spanien aber hat das Suffix -azo eine ander Funktion: Wirkung, Schlag, usw.
Bsp.:
cansado
müde
cansadísimo
sehr müde [Spanien]
cansadazo
ganz erschöpft [Lateinamerika]
feo
hässlich
feísimo
sehr hässlich [Spanien]
feazo
hässlich wie die Nacht [Lateinamerika]
Ursprüngliche Adverbien, die oft einen absoluten Superlativ bilden
cerca
despacio
lejos
mucho
poco
pronto
tarde
temprano
nahe
langsam
weit
viel
wenig
bald / schnell
spät
früh
cerquísima
despacísimo
lejísimo
muchísimo
poquísimo
prontísimo
tardísimo
tempranísimo
ganz nahe
ganz langsam
ganz weit
ganz schön viel
ganz / sehr wenig
sehr bald
sehr spät
sehr früh
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten