|
ANAKOLUTH Anacoluto (comp.) Justo Fernández López Diccionario de lingüística español y alemán
|
Vgl.: |
Nominativus pendens / Aposiopese / Aphrasie / Anapodoton / Anantopodoton |
Anakoluth [griech. ‘Unfolge’]
Folgewidrige Fortsetzung einer angefangenen Satzkonstruktion bzw. das Fortfahren in einer anderen als der begonnenen Satzkonstruktion: Satzbruch.
Durchbrechung der Satzkonstruktion während des Sprechens oder Schreibens – umständliches Wort für die einfache Tatsache, dass die meisten Menschen die meisten Sätze nicht zu Ende sprechen. Ausnahmsweise kann dies auch in rhetorischer Absicht geschehen.
●
„Anakoluth: (gr. ‘ohne Zusammenhang’): Plötzlicher Wechsel der ursprünglich geplanten Satzkonstruktion während des Sprechens, der zu einem insgesamt ungrammatischen Ausdruck führt. In gesprochener Sprache entstehen A. als Ergebnis mangelnder Satzplanung oder von Korrekturenabsichten vgl. die Kontamination zweier unterschiedlicher Konstruktionen: deswegen, weil wir im Augenblick eine große Wandlung sich vollzieht aus wir machen ... eine große Wandlung durch und im Augenblick vollzieht sich eine große Wandlung.
Das A. wird auch bewusst als Stilmittel eingesetzt (® Rhetorik, > Stilistik). Zu den »erlaubten« Formen des A. zählen die Linksversetzung (auch: Prolepsis), bei der ein vorangestelltes Satzglied durch Pronomen wieder aufgenommen wird (Die Lebensmittel, die sind doch alle vergiftet), sowie der sogen. Nominativus Pendens (absoluter Nominativ), bei dem das Bezugspronomen für einen vorangestellten Nominativ im Kasus nicht mit diesem übereinstimmt: Die Erinnerung an Kreta, der Besuch in Venedig, – sie wurde immer trauriger, wenn sie daran (Präpositionalobjekt) dachte. “
[Bußmann, H., S. 77-78]
●
1. Unter einem Satzbruch oder Anakoluth (gr. = ‘ohne Nachfolger’) versteht man eine Satzfügung, die aus einer begonnenen Konstruktion heraus fällt.
2. Satzbruch kommt umgangssprachlich vor, besonders nach und und sondern:
Wenn du dieses Päckchen aufgibst und du lässt es nicht einschreiben, fürchte ich, dass es verloren geht ... weil Escherich eben der Escherich war, nämlich ein in seinen Sünden gesottener Kriminalist, nämlich nicht feige, sondern er war mutig, und aus dem Mut heraus sagte er ... (Fallada, zit. nach Riesel, Stilistik, S. 283).
Satzbruch kommt beim Redner, wenn er in langen Sätzen den Fader verliert. Er entsteht manchmal auch beim Schreiben langer Sätze:
Es stand damals auch immer alles in jedem seiner Papiere, und darum als ich zurück mußte, und ich verstand nicht, dass alles anders und neu war, bin ich bald wieder durchgebrannt aus Angst vor dem Kinderheim, das gar nicht das alte mehr war. (Seghers).
Manche Schriftsteller benutzen das Anakoluth als Stilmittel:
Wenn Achmed dir Aufsicht über eine Umladung aus der Bahn in ein Schiff übernommen hatte, und er stellte dafür ein Dutzend Träger zusammen, und man gehörte zu diesem Dutzend, dann hieß es Blut schwitzen. (Seghers).
3. Zu den erlaubten Formen des Anakoluths rechnet man
a) die Prolepse (Wiederaufnahme eines Satzgliedes durch ein Pronomen oder Pronominaladverb).
Die jungen Leute da, die leben weiter unverändert von Lug und Trug. (Sehgehers). In Bettfedern gehüllte Braten auf blassroten Beinen - das sind die Gänse. (Strittmatter).
b) den Nominativus pendens (sogenannten absoluten Nominativ), der gleichsam in der Luft schwebt, weil das aufnehmende Wort im Kasus nicht mit dem Nominativ des vorausgehenden oder folgenden Substantivs übereinstimmt:
Die Rede im Schwimmbad seiner Heimatstadt, sein Vorlesungsstreik gegen Dr. Zunder - Rio hätte vor Scham versinken können, wenn er nur daran dachte (Weber).
Das Grau seiner Augen wurde stumpfer, als er an den Mann dachte, zu dem er jetzt gehen musste, dieser Mann aus Röders Abteilung (Seghers, zit. nach Risel, Stilistik, S. 283).
c) auch die inkongruente Apposition im Nominativ, wenn man sie nicht als eine Parenthese auffasst.
Einschub und Satzbruch berühren sich, und leicht führt ein Einschub zum Anakoluth.
[Jung, W.: Grammatik der deutschen Sprache. Mannheim u. Leipzig, 101990, S. 130-131]
●
«Anakoluth (v. griech. an-akoluthos = ohne Folge), Folgewidrigkeit im grammatischen Satzbau. Die Fortführung bzw. der Schluss des Gedankens fällt aus der syntaktischen Konstruktion des Satzanfangs heraus; die Beziehung von Anfang und Ende im grammatischen Sinn fehlt, z. B. "Es geschieht oft, dass je freundlicher man ist, nur Undank wird einem zuteil." Besonders häufige Erscheinungsformen als sog. absoluter Nominativ und in der Umwandlung entfernt abhängiger Nebensätze zu Hauptsätzen. Im allgemeinen ein Zeichen mangelnder stilistischer Durcharbeitung, können Anakoluthe in dichterischen Texten auch zum bewussten Stilmittel werden und die sorglose Umgangssprache oder die Zerstreutheit und Gedankenverwirrung des Sprechers, doch auch die Emphase der Rede und Schwere der Gedanken charakterisieren (z.B. in Platons Dialogen). Abart: Anapodoton.»
[Wilpert, Gero von: Sachwörterbuch der Literatur. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 1969, S. 23]
●
«Anakoluth (das) [griech. an-akolouthon = nicht folgerichtig], grammatikalisch nicht folgerichtige Konstruktion eines Satzes; wird stilistisch als Fehler gewertet (nachlässige Sprechweise), kann aber auch rhetor. Kunstmittel sein zur Charakterisierung einer sozial oder emotional bestimmten Redeweise, z. B.: "deine Mutter glaubt nie dass du vielleicht erwachsen bist und kannst allein für dich aufkommen" (U. Johnson); häufig ist der sog. absolute Nominativ: "Der Prinz von Homburg, unser tapfrer Vetter, / ... / Befehl wird ihm von dir ..." (Kleist).»
[Schweikle, G. u. I.: Metzler Literatur Lexikon. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1990, S. 12]
●
“Anacoluto: Desviación del usual orden sintáctico.” [Cardona, G. R., p. 15]
●
"Anacoluto. (Del latín «anacoluthon», griego «anakóluthos», que no sigue, derivado de «akóluthos», compañero de camino; gramática). Apartamiento del rigor sintáctico en una frase, por dejarse llevar el que habla o escribe del curso de su pensamiento; muchas veces consiste en la impropiedad del régimen de las palabras con las que se ha empezado el periodo, debido a que el que habla no ha abarcado la totalidad de él al empezar a hablar." [María Moliner: DUE, vol. 1, p. 172]
●
„Anacoluto: Abandono de la construcción sintáctica exigida por un periodo, para adoptar otra más acorde con lo que el hablante piensa en aquel momento, con olvido de la coherencia gramatical: El alma que por su culpa se aparta desta fuente y se planta en otra de muy mal olor, todo lo que corre della es la mesma desventura y suciedad (Santa Teresa).“ [Lázaro Carreter, F.: Diccionario ..., ³1967, p. 41]
●
«Anacoluto.
1. En sintaxis el término 'anacoluto' se emplea para denotar la pérdida del rigor sintáctico, característica de la actuación. Como etimológicamente 'anacoluto' significa inconsecuente (DRAE), gran parte de los 'anacolutos' nacen por la inconsecuencia en el régimen, o en la construcción de una cláusula.
2. En estilística es una figura del lenguaje consistente en el abandono de una construcción sintáctica iniciada para continuar con otra. Es propio de la prosa de autores, como Virginia Woolf, que han utilizado técnicas como la del monólogo interior, en las que intentan simular en el eje de las sucesividades del relato lo que ocurre en el eje de las simultaneidades de un acto comunicativo (decir, hacer y pensar a la vez).»
[Alcaraz Varó, Enrique / Martínez Linares, María Antonia: Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997, p. 43]
●
„Se entiende por anacoluto, en sentido amplio, cualquier incoherencia sintáctica dentro de la oración o período; se trata de rupturas en el período sintáctico, a veces demasiado flagrantes. Hay que tener bien presente que el anacoluto, que a veces puede disculparse en el lenguaje coloquial, no es perdonable en el lenguaje escrito; sin embargo, hoy se incurre con demasiada frecuencia en anacolutos crasos, como los de los siguientes ejemplos, sacados de unos exámenes de alumnos universitarios.
*El adyacente aposicional existe de dos clases: explicativo y especificativo.
Correcto: „Hay dos clases de adyacente aposicional: el explicativo y el especificativo“.
*El primer lo se trata de un loísmo.
Correcto: „El primer lo es un caso de loísmo“.
*El sujeto es cuando concuerda con el verbo en número y persona.
Correcto: „El sujeto es la función sintáctica que se caracteriza por la concordancia en número y persona con el verbo“.
*Una lengua es donde los signos se relacionan entre sí.
Correcto: „Una lengua es un sistema de signos interrelacionados“.
*Llamamos lengua cuando los signos se relacionan entre sí.
Correcto: „Llamamos lengua al sistema de signos lingüísticos relacionados entre sí“.
*Cuanto más ganas tengas de estudiar, mejor.
Correcto: „Cuantas más ganas tengas de estudiar, mejor“.
*Se da como seguro la dimisión del director.
Correcto: „Se da como segura la dimisión del director“.
*Una cosa es necesario en este país.
Correcto: „Una cosa es necesaria en este país“.
*Pedí prestado una cantidad de dinero.
Correcto: „Pedí prestada una cantidad de dinero“.
*La calle Goya y Velázquez.
Correcto: „Las calles Goya y Velázquez“.
*Yo me gustaría que vinieras a verme.
Correcto: „A mí me gustaría que vinieras a verme“.
*Debe estudiarse mejor las características del proyecto.
Correcto: „Deben estudiarse mejor las características del proyecto“.
*¿Le gusta a Vd. los cacahuetes?
Correcto: „¿Le gustan a Vd. los cacahuetes?“
*Cogieron cada cual sus cuadernos.
Correcto: „Cogió cada cual ...“
*Yo soy uno de los que no me desanimo fácilmente.
Correcto: „Yo soy uno de los que no se desaniman fácilmente“.
*Los amigos que estuvimos anoche con ellos vendrán a casa.
Correcto: „Los amigos con quienes estuvimos anoche vendrán a casa“.
*Le dije a los alumnos que estudiaran más.
Correcto: „Les dije a los alumnos que estudiaran más“.
*Es a tus compañeros a quien debes felicitar.
Correcto: „Es a tus compañeros a quienes debes felicitar“.
*Se nombraron a los representantes del centro.
Correcto: „Se nombró a los representantes del centro“.
*El jugador se trata de un excelente delantero.
Correcto: „El jugador es un excelente delantero“.
*La coma puede prescindirse de ella en esta frase.
Correcto: „Se puede prescindir de la coma en esta frase“.
*Ni pertenezco ni colaboro con ETA.
Correcto: „Ni pertenezco a ETA ni colaboro con ella“.
*Hay que decidirse por la salida o la permanencia en la OTAN.
Correcto: „Hay que decidirse por la salida de la OTAN o la permanencia en esta Organización“.
*Tengo más o tantas cualidades que tú.
Correcto: „Tengo tantas cualidades o más que tú“.
*Este es el alumno al que debo castigarlo.
Correcto: „Este es el alumno al que debo castigar“.
*Quedamos que me llamarías.
Correcto: „Quedamos en que me llamarías“.
*No sé el por qué se quedó en casa.
Correcto: „No sé el por qué se quedó en casa“.
*Quiero una poca de agua.
Correcto: „Quiero un poco de agua“.
*Nosotros somos de los que nos gusta vivir bien.
Correcto: „Nosotros somos de aquellos a los que les gusta vivir bien.
*Nosotros somos personas que nos gusta vivir bien.
Correcto: „Nosotros somos personas a las que (a quienes) les gusta vivir bien.
*Esa es la chica que le gusta vivir bien.
Correcto: „Esa es la chica a la que (a quien) le gusta vivir bien.
*Nosotros somos de los que queremos vivir bien.
Correcto: „Nosotros somos de los que quieren vivir bien.“
[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. 2 vols. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, pp. 227 ss.]
●
anacoluto. (Del gr. ἀνακόλουθος, inconsecuente).
Gram. Inconsecuencia en la construcción del discurso. [DRAE]
●
«Anacoluto
Fenómeno característico de la actividad verbal en situaciones comunicativas concretas que consiste en la ruptura de la secuencia gramatical esperada dentro de un sintagma o una oración: yo, a mí me parece...»
[Eguren, Luis / Fernández Soriano, Olga: La terminología gramatical. Madrid: Gredos, 2006, p. 51]
●
El hablante comienza expresando una idea con una secuencia de signos lingüísticos y, de repente, le viene a la mente otra secuencia alternativa para expresar lo mismo. Entonces interrumpe la primera secuencia y continúa con la segunda. La unión de una secuencia truncada con una secuencia bien formulada es un anacoluto (etimológicamente: ‘inconsecuente’, ‘que no sigue’):
Yo soy de la opinión... + A mí me parece... > Yo, a mí me parece.
Cosa que yo nunca me ha pasado.
= Cosa que a mí nunca me ha pasado.
Me comentaba el otro día un soldado que hablaba con él.
= Hablaba el otro día con un soldado y me comentaba.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten