|
BARBARISMUS Barbarismo (comp.) Justo Fernández López Diccionario de lingüística español y alemán
|
Vgl.: |
Lehnübersetzung / Lehnübertragung / Lehnwort / Lehnschöpfung / Lehnbedeutung / Lehnprägung / Fremdwort / Solözismus |
„Barbarismus [griech. bárbaros ‘nichtgriechisch’]. Bezeichnung der antiken Rhetorik für den fehlerhaften Gebrauch eines Wortes; ursprünglich für normwidrig gebrauchte Fremdwörter, dann auch für Fehler in Schreibung, Aussprache, Flexion. B. sind Vorstöße gegen die rhetorische Stilqualität der Sprachrichtigkeit, vgl. Solözismus.“ [Bußmann, H., S. 121-122]
●
„Barbarismo.
(1) Falta de lenguaje que comenten los extranjeros al adaptar a la lengua que pretenden hablar palabras de su propio idioma o de otra lengua que tal vez conocen mejor. Es frecuente, por ejemplo, el uso de exprimir por expresar entre extranjeros, que así hispanizan bárbaramente el francés exprimer o el italiano esprimere ‘expresar’.
(2) La Academia Española clasifica además como barbarismus:
(a) las faltas de ortografía;
(b) las acentuaciones erróneas: périto, méndigo, etc.;
(c) el ceceo;
(d) las formaciones erróneas: haiga por haya, cuala, etc.;
(e) los extranjerismos
(f) los nombres extranjeros pronunciados conforme a su
nombre originario cuando tienen nombre español:
Brutus por Bruto, pachá por bajá, London por Londres;
(g) los arcaísmos: asaz, empero, etc.;
(h) los vocablos nuevos contrarios a la índole de nuestra lengua: presupuestar, coloridad, extemporaneidad, etc.;
(i) las palabras usadas indebidamente: reasumir por resumir, bajo esta base por sobre esta base.“
[Lázaro Carreter, F., p. 71]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten