|
HETERONYMIE Heteronimia (comp.) Justo Fernández López Diccionario de lingüística español y alemán
|
Vgl.: |
Homonymie / Synonymie / Hyponymie / Hyperonymie / Kohyponymie / Polysemie / Homonymie / Paronymie / Ambiguität / Homophon / Semantik / Literatursoziologie / Semiotisches Trapez |
„Heteronym
Einige Linguisten bezeichnen damit die konnotativ abweichenden Synonyme (die denotativ an sich totale Synonyme sind). Samstag (von Süddeutschen), Sonntag (von Norddeutschen verwendet) – Medikament (als Fremdwort) – Arzneimittel (als deutsche Entsprechung) – Augenblick (in der Alltags- und Dichtersprache) Moment (nicht in der Dichtersprache) usw. Manche Linguisten bezeichnen damit auch die interlinguistischen entsprechenden Lexeme (le ¹ la livre; vgl. der/die See).“ [Heupel, Carl, S. 87-88]
●
„Synonymie
Der Begriff wird meistens zu weit gefasst. Totale Synonyme sind sehr selten /Samstag – Sonnabend / Medikament – Arzneimittel/ ... Kriterium: sie müssen in allen Kontexten voll austauschbar sein, ohne dass der Sinn verändert wird. Solche Wörter, die nur in einigen Kontexten vertauschbar sind, nennt man besser – mit St. Ullmann – Homoionyme. Auch Termini wie partielle Synonyme oder Quasisynonyme sind üblich.
Totale Synonymie |
Aufzug |
Partielle Synonymie |
Zug |
Fahrstuhl |
|||
Lift |
Bahn |
In diatopischer und diastratischer Sicht lassen sich – mit H. E. Wiegand – auch bei den totalen Synonymen regionalbestimmte Varianten unterscheiden, die von manchen Linguisten auch Heteronyme genannt werden (bei anderen wird dieser Terminus nur interlinguistisch gebraucht).” [Heupel, C., S. 237]
●
“Heteronimia
Fenómeno por el cual proceden de étimos diferentes palabras de gran proximidad semántica, llegando incluso a expresar una el masculino y otra el femenino: caballo – yegua, yerno – nueva, etc.”
[Lázaro Carreter, F.: Dicc. de térm. filológ., p. 220]
●
«Heteronimia - heterónimos
Son heterónimos los nombres que tienen una forma para el masculino y otra para el femenino; la distinción de género no se hace por procedimientos gramaticales, sino por palabras distintas (heteronomía).
El Diccionario de la Academia define la heteronomía como el fenómeno por el cual vocablos de acusada proximidad semántica proceden de étimos diferentes.
caballo – yegua
varón – mujer
padre – madre
toro – vaca.»
[Alonso Marcos, A.: Glosario de la terminología gramatical. Unificada por el Ministerio de Educación y Ciencia. Madrid: Magisterio Español, 1986, p. 275-117]
●
heteronimia. (De heterónimo).
f. Ling. Fenómeno por el cual dos palabras que corresponden a dos términos gramaticales en oposición proceden de raíces diferentes; p. ej., toro-vaca. [DRAE]
●
heteronimia
hetero- (de griego “héteros” ἕτερος), significa 'otro', 'desigual', 'diferente'
Diferenciación léxica de vocablos que tienen gran proximidad semántica, pero que proceden de raíces diferentes: caballo <> yegua, yerno <> nuera, toro <> vaca.
El término heteronimia se usa para designar el género gramatical de los nombres que presentan una forma distinta de la oposición -o/-a (procedimiento denominado como moción), en correspondencia con su género neutral: hombre <> mujer.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten