Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

KATAPHORA Catáfora

(comp.) Justo Fernández López

Diccionario de lingüística español y alemán

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Vgl.:

Exophorisch / Endophorisch / Endozentrisch / Exozentrisch / Deixis / Anaphora / Epipher / Rekurrenz / Textphorik / Textverweis / Pro-Formen / Textlinguistik

Kataphora bzw. Katapher und kataphorisch  ·  Catáfora / catafórico  

Verweisform, die im Text nach rechts verweist.

Vorausweisende Form. Beispiel: Ihn kenne ich schon lange, den Schurken.“ [Heupel, C., 111]

Katapher [griech. kataphoréin ‘herabbewegen’ - Auch: Kataphora]. Von K. Bühler [1934:122] in Analogie zu Anapher geprägter Terminus, der ein Sprachelement bezeichnet, das auf folgende Information innerhalb eines Äußerungskontexts vorausweist. Als kataphorische Elemente kommen Determinantien und Pronomina vor; vgl. er in Als er abdankte, war Ludwig I. ein verbitterter Mann. Halliday/Hasan fassen K. und Anapher als „Endophora“ zusammen.“ [Bußmann, H., S. 372]

Endophora (adj. endophorisch)

Zusammenfassende Bezeichnung von Kataphora und Anaphora. (Gegensatz: Exophora)

Endophorisch:

Textverweisend (siehe: anaphorisch + kataphorisch / Deixis)“ [Heupel, Carl, S. 59]

Endophorisch

Umfasst anaphorisch und kataphorisch im Gegensatz zu exophorisch, d.h. umfasst textverweisende Ausdrücke im Gegensatz zu deiktischen, situationsabhängigen Ausdrücken.“ [Abraham, Werner, Bd. 2, S. 179]

„Vagheit ist für Sprache überhaupt und auch für Fachsprache konstitutiv.

Sprache und insbesondere Fachsprache hat eine kognitive und kommunikative Funktion.

Wissenschaftssprache ermöglicht die Bezugnahme auf Entitäten in der außersprachlichen Welt; wissenschaftliche Aussagen erfolgen durch Propositionen.

Propositionen bestehen aus Argumenten und Prädikationen, die weiter spezifiziert werden (können).

Propositionen gestatten eine

a) extratextuelle (exophorisch: Entitäten der außersprachlichen Welt),

b) kontextuelle (exophorisch: Kommunikationssituation sowie Intertextualität) und

c) kotextuelle Referenz (endophorisch: anaphorisch, kataphorisch etc.)

Sprachliche Vertextungsmittel leisten Beiträge

a) zur Terminusbildung als Grundlage von Propositionen,

b) zur Textorganisation der Propositionen (Konnexität, Makro- und Superstrukturen etc.) und

c) zur Textkommentierung bzw. Modifizierung der Propositionen oder Teilen davon.

Textkommentierungen bzw. Modifizierungen können durch

a) epistemische Erfordernisse (Inhalts- bzw. Objektkommunikation bedingt sein oder

b) durch soziale Erfordernisse (Beziehungskommunikation) verursacht werden.“

[http://www.sw2.euv-frankfurt-o.de/VirtuLearn/hs.sommer00/dff/modalit/theorie.html]

Deixis (adj. deiktisch)

Verweischarakter sprachlicher Ausdrücke. Die Deixis steht zwischen Semantik und Pragmatik, insofern deiktische Ausdrücke (indexikalische Ausdrücke) auch auf Tatsachen außerhalb des Texts verweisen können (Exophorik).“

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik: http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

Kataphora (Katapher, adj. kataphorisch, vorausweisend)

Ein Wort, das auf ein oder mehrere folgende Wörter oder Sätze verweist. In den Sätzen ‘ die spinnen, die Römer’ und ‘ das gefällt mir gar nicht, dass du das machst’ verweisen die Pronomina ‘ die’ bzw. ‘ das’ auf ‘ die Römer’ bzw. den Subjektsatz. Vgl. auch präparativer Gebrauch. (Gegenteil: Anaphora).“

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik: http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

Anaphora (Anapher; adj. anaphorisch, zurückweisend)

Ein Wort, das auf ein oder mehrere vorhergehende Wörter oder Sätze verweist. In den Sätzen ‘Du meinst Fritz? Der spinnt doch!’ und ‘Dass ich das Schauspiel noch erleben darf, das hätte ich nicht gedacht!’ verweisen die Pronomina‘ der’ bzw. ‘ das’ auf das vorangehende Substantiv bzw. auf den vorangehenden Objektsatz.  (Gegensatz: Kataphora) Anapher (Anaphora) Stilfigur, bei der am Beginn aufeinander folgender Sätze oder Satzteile dasselbe Wort steht (u. U. in verschiedenen Kasus Polyptoton): quae victoria, quae clades, qui exercitus, qui milites, quod proelium, quod bellum. Solche Reihungen nennt man anaphorische Reihungen (vgl. § 254,2).

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik: http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

Endophora (adj. endophorisch)

Zusammenfassende Bezeichnung von  Kataphora und Anaphora. (Gegensatz: Exophora).“

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik: http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

Exophora Wort, das sich auf ein außersprachliches Objekt bezieht; diese Beziehung wird meistens mit non-verbalen Hinweisen deutlich gemacht. In dem Satz ‘in diesem Jahr haben wir große Gewinne gemacht’ bezieht sich die adverbiale Bestimmung ‘in diesem Jahr’ auf das jeweils laufende Jahr, ohne dass der Sprecher dies im Text eigens erwähnen müsste. In dem Satz ‘ der spinnt’ kann sich das Pronomen ‘ der’ auf ein Objekt beziehen, das im Text zuvor noch nicht genannt wird und auch danach nicht mehr genannt werden wird.“

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik: http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

«Anaphorik und Kataphorik

Bei den grammatischen Anweisungen, die in einem Text die passenden Determinationsgefüge finden helfen, sind zwei Verweisungsrichtungen zu unterscheiden. Die eine wird ANAPHORISCH genannt; sie richtet sich auf die im Kontextgedächtnis gespeicherte und aus ihm heraus zu aktivierende Vorinformation. In ihr sollen die geeigneten Determinanten für eine bestimmte Determinationsbasis enthalten sein. Anaphorische Verweisungen gehen zum Beispiel von den Artikelformen der / die / das aus. Die Verweisung in der Gegenrichtung wird KATAPHORISCH genannt; sie richtet die Aufmerksamkeit des Hörers auf diejenigen Determinanten, die von der Nachinformation zu erwarten sind. Kataphorische Anweisungen sind zum Beispiel mit den Artikelformen ein / eine / ein verbunden. Eine Garantie jedoch, dass der Folgetext die nach einem kataphorischen Artikel zu erwartenden Determinanten auch tatsächlich bringt, ist mir dieser Erwartungs-Instruktion nicht verbunden.»

[Weinrich, Harald: Textgrammatik der deutschen Sprache. Unter Mitarbeit von Maria Thurmair, Eva Breindl und Eva-Maria Willkop. Hildesheim: Olms, 4., revidierte Auflage 2007, S. 21]

Anáfora

Un elemento de una oración se refiere a otro elemento de una oración precedente.

Catáfora           

Un elemento de una oración se refiere a otro elemento de una oración siguiente.

«Anáfora y catáfora

Por anáfora entendemos el hecho de asumir el significado de una palabra anteriormente mencionada en el discurso. Por catáfora entendemos la anticipación de la significación de una palabra que se mencionará después en el discurso.

Anáfora: ya conoces a Juan, no le gustan esas bromas.

Catáfora: le di eso a Juan.

Los pronombres personales pueden ser anafóricos o catafóricos, prescindiendo de que sean pronombres sujetos o pronombres objetos. Sin embargo, y en la relación con el hecho de que por su manera de significar los pronombres sujeto proponen (es decir, señalan algo nuevo o con una perspectiva nueva), su uso suele ser catafórico; puesto que los pronombres objeto suponen (es decir, se refieren a algo conocido o enfocado desde una perspectiva conocida), su uso es en más ocasiones anafórico. Pero, insistimos, no se debe confundir la manera de recibir su significación ocasional que tienen estos pronombres con su utilización sintáctica en el discurso. Los conceptos de anáfora y catáfora se refieren a comportamientos sintácticos, los de presentativos y retrospectivos a modos de significación ocasional.»

[Marcos Marín, Francisco: Aproximación a la Gramática Española. Madrid: Cincel, 1986, p. 146]

“Desde otro punto de vista, se pueden reordenar la ‘anáfora, la ‘catáfora y la ‘exófora en dos grandes grupos: las formas fóricas y las formas no-fóricas. Las formas fóricas (en las que se incluirían la ‘anáfora’ y la ‘catáfora’) se caracterizan por llevar la instrucción Mi información está en otra parte del discurso. Búsquela. La Elipsis y los pronombres son ‘formas fóricas’ por excelencia, que pretenden transmitir al receptor lo que el emisor considera como más temático o de mayor relieve porque quiere que se le preste la mayor atención posible. Las no-fóricas llevan la instrucción Mi información no está en el discurso; búsquela en el contexto exterior.”

[Alcaraz Varó, Enrique / Martínez Linares, María Antonia: Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997, p. 44]

Catáfora

Anticipación que realiza una palabra de lo que va a venir en el discurso. En español ejercen tal función, principalmente, los demostrativos: Y éste fue el mal: que con esta broma nos quedamos rezagados (Benavente)“.

[Lázaro Carreter, F.: Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1981, p. 84]

 „Catáfora

Procedimiento de remisión interna del texto por el que se hace referencia a un elemento que no ha sido seleccionado aún: „esta que os contaré es una historia verdadera“. ¹ anáfora.

[Cardona, Giordio Raimondo: Diccionario de lingüística. Barcelona: Ariel, 1991, p. 42-43]

“En un sentido menos estricto, ‘anáfora’ se opone a la deíxis, y se aplica a la relación que se establece cuando un término remite para la identificación de su referencia a otra expresión presente en el contexto, tanto si le precede como si le sigue. Según esta acepción, sería anafórica la relación entre él y el Sr. Martínez en estas dos oraciones: «El Sr. Martínez me ha ofrecido trabajar con él», «Aunque no estoy de acuerdo con él, el Sr. Martínez me parece una buena persona». En el primer caso estaríamos ante una ‘anáfora propiamente dicha’ y, en el segundo, ante una catáfora, estableciéndose una relación catafórica entre él y el Sr. Martínez.

La ‘anáfora propiamente dicha’ es levógira, es decir, mira hacia la izquierda porque dejó atrás su antecedente en algo ya expresado («Trajo una caja, la puso en la mesa y de ella sacó un objeto extraño»), en tanto que la ‘catáfora’ es destrógira porque la información a la que hace referencia está a su derecha, es decir, aún no ha sido mencionada en su plenitud, aunque sí anticipada con una forma atenuada («Estos son los dos grandes pecados del mundo occidental: egoísmo e hipocresía»). La ‘anáfora propiamente dicha’ se sirve de elementos sustitutivos que repiten las unidades nombradas; la ‘catáfora’ anticipa, con los elementos que emplea, rasgos o características de las unidades que el receptor del mensaje descubriría más adelante. Los elementos usados en la ‘catáfora’ generan incertidumbre y, por tanto, intensifican el interés del receptor y producen un cierto énfasis. En cierto modo, la ‘catáfora’ suscita una expectativa y ayuda a proyectar al receptor del mensaje hacia la comprensión global del contenido del enunciado.

En una visión más amplia aún, también se considera ‘anáfora’ a la relación que se establece cuando un término remite al contexto general (ya a la dimensión espacio-temporal o bloque I, ya a la presuposición pragmática o bloque III). En este caso estamos ante una exófora porque busca el referente en el contexto general. Si, mirando la ventana, le digo a un amigo: «Ábrela, por favor», la referencia que busca está fuera, en la realidad; en este caso la referencia de la es exofórica.”

[Alcaraz Varó, Enrique / Martínez Linares, María Antonia: Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997, p. 43-44]

«Catáfora

1. Palabra o sintagma que, para poder establecer su referencia, remite a una unidad lingüística que aparece después en el discurso; por ejemplo, el pronombre neutro eso en la oración Solo quiero eso: un abrazo.

2. Relación de identidad referencial entre una unidad lingüística y otra que la sigue en el discurso. (Cf. Anáfora, Consecuente.)»

[Eguren, Luis / Fernández Soriano, Olga: La terminología gramatical. Madrid: Gredos, 2006, p. 56]

 ●

Anáfora y catáfora

«Son muchas las palabras que se combinan con sus vecinas en función de requisitos de naturaleza sintáctica y semántica que estas les imponen. Estos requisitos se consideran también INFORMACIONES RELACIONALES. Entre los pronombres y los grupos nominales se dan RELACIONES DE CORREFERENCIA, es decir, vínculos que permiten identificar los referentes de los primeros haciéndolos coincidir con los de los segundos. Cuando el pronombre sigue a su ANTECEDENTE, esta relación se denomina ANÁFORA (el antecedente de sí es tu hermana en la oración Tu hermana solo piensa en misma); cuando el elemento nominal con el que se pronombre es correferente aparece de él (llamado, por lo común, CONSECUENTE, y a veces también SUBSECUENTE), se suela hablar de CATÁFORA, como en Solo para mismo guardará él un vino así. El pronombre es, por tanto, ANAFÓRICO en el primer ejemplo y CATAFÓRICO en el segundo. Obsérvese que estas últimas relaciones son a la vez sintáctica y semánticas: establecen la identidad referencial entre dos unidades, pero tienen también en cuenta la forma y la posición de ciertos pronombres. Algunas expresiones cuantificativas reciben con frecuencia su interpretación semántica en función de otras que aparecen a cierta distancia. Así, el indefinido un tiende a interpretarse como ningún en la oración No has leído un libre en todas las vacaciones. Ello es posible porque un está dentro del ÁMBITO, del ALCANCE o del ABARQUE (los tres términos se usan) del adverbio no, es decir, en su campo de influencia sintáctica. Se trata, como en los casos anteriores, de una relación establecida a distancia que resulta necesaria para interpretar apropiadamente los mensajes.»

[RAE: Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros, 2009, § 1.3l]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten