Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

 Andes - Letras de canciones

La música en Hispanoamérica

(comp.) Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

andes - letras de sus canciones

Cien años

(Yaraví-Huayno del Perú)

 

Si cien años te perdiera,

doscientos yo te buscara,

y al encontrarte en la tumba,

tu nombre yo pronunciara.

Dicen que las penas matan

en vez de torturar. (bis)

Las penas no matan nunca,

solo torturan. (bis)

Y si las penas mataran,

en vez de torturar, (bis)

campesino no existiera

en vez de torturar. (bis)

 

Naranjitay

(Carnavalito – Andes)

 

Naranjitay, pinta y pintita (b),

te hey de robar de tu quinta

si no es esta mañanita,

mañana por la mañanitay (b).

 

A lo lejos se te divisa (b)

la punta de tu enagüita,

la boca se me hace agüita

y el corazón me palpita (b).

 

Tus hermanas, mis cuñaditas;

tus hermanos, mis cuñaditos;

tu padre será mi suegro,

tu madre será mi suegra,

y tú la reina más querida (b).

Naranjitay ...

 

Pollerita

(Huayno – Andes)

 

Pollerita, pollerita de mi cholita,

pollerita, pollerita color rosita,

qué bien te bailas, qué bien te cantas

con tu charanguito.

 

Sara mara trita kon,

manu tricu pera con,

manu trina cun ñi pú  (b).

 

Morenita, morenita de mis amores,

morenita, morenita de mis pasiones,

a ti te traigo las flores;

pensamiento, no me olvides,

no me olvides, no me olvides.

 

Qué bien te cantas,

qué bien te bailas

con el charanguito.

Sara mara ...

 

A mí no me gusta el cuchapacá,

a mí no me gusta el yamerada (b).

 Sara mara ...

 

Qué bien te bailas,

qué bien te cantas

con el charanguito.

 

Dos palomitas

(Canción andina)

 

Dos palomitas

se lamentaban

llorando

y una a la otra

se consolaba

diciendo:

 

¿Quién te ha cortado

tus bellas alas,

paloma?

 

Algún falsario

ha sorprendido

tu vuelo.

 

Ay, ay, ay,

paloma;

algún falsario

ha sorprendido

tu vuelo. 

 

Sauce

(Huayno – Andes)

 

Sauce, sauce, préstame tu sombre (b),

mientras, mientras espero a mi amada

sin saber si llegará (b).

 

Riponti, pasa ti, mira juay cayanca (b),

suerte, suerte, fatal haya sido

el no tener a nadie (b).

 

Gualcha, gualcha, ulcachará qui gualca (b),

jaugüi, jaugüi aixaá qui culsu  xapayá y li sami (b).

  

De la frontera

(Takirari – Andes)

 

Dicen que vienen llegando 

de la frontera, de la frontera 

unos coyitas alegres,

cara muy negra, takirareando.

 

Pollerita colorada

y el arcuito disimulando. 

Baila, baila, pollita, cholita,

con la alegría del carnaval.

 

Negros tus ojos, tu piel morena,

baila, cholita, pal carnaval.

 

Quedó tu pena dormida

junto a la luna de la quebrada.

Y el carnaval ya se aleja

cargando coplas en su nostalgia.

 

Dejó tu pena dormida

junto a la orilla, allá en el río.

 

Baila, baila, bonita, coyita,

con la alegría del carnaval.

 

Negros tus ojos, tu piel morena,

baila, cholita pal carnaval.

 

Siento yo en el alma

(Takirari – Andes)

 

Siento yo en el alma

un dolor profundo,

ya no encuentro calma,

ay, ay, ay,

para mi infortunio.

 

Quisiera morirme

para así olvidarte,

pero es imposible,

ay, ay, ay,

poder olvidarte. (bis)

 

La flor de la canela     

 (vals criollo peruano)

de Chabuca Granda

 

Déjame que te cuente, limeño,

déjame que te diga la gloria

del ensueño que evoca la memoria

del viejo puente, el río y la alameda.

 

Déjame que te cuente, limeño,

ahora que aún perdura el recuerdo

ahora que aún se mece en un sueño

el viejo puente, el río y la alameda.

Jazmines en el pelo y rosas en la cara,

airosa caminaba la flor de la canela,

derramaba lisura y a su paso dejaba

aromas de mistura que en el pecho llevaba.

 

Del puente a la alameda menudo pie la lleva

por la vereda que se estremece

al ritmo de su cadera,

recogía la risa de la brisa del río,

y al viento la lanzaba del puente a la alameda.

 

Déjame que te cuente, limeño,

¡ay! deja que te diga, moreno, mi pensamiento,

a ver si así despiertas del sueño,

del sueño que entretiene, moreno, tus sentimientos.

 

Aspira de la lisura que da la flor de la canela

adornada con jazmines matizando su hermosura.

Alfombra de nuevo el puente y engalana la

alameda que el río acompasará

su paso por la vereda ...

 

Paloma ingrata

(Huyno del Cuzco)

 

Paloma ingrata,

te voy a cortar las alas,

te voy a cortar las alas.

Para que no puedas volar

ni a tu nido ni a tu rama

ni a los brazos de otro dueño. (bis)

Esto te lo digo cantando,

tú me escucharás llorando. (bis)

Amorcito como el mío

en el mundo no encontrarás. (bis)

 

Yaullay

(Huayno de Cuzco)

 

El amor es una planta, yaulillay,

que crece y se marchita, yaulillay.

Que crece y se marchita, yaulillay,

bajo la sombra de un mal pago, yaulillay.

Mozo sírveme otra copa, yaulillay,

para apagar estas penas, yaulillay,

apagando yo estas penas, yaulillay,

encontraremos nuestros amores, yaulillay.

Qué me habrás hecho tú,

qué te habré hecho yo

para querernos tanto

sin conocernos bien. (bis)

 

Pajarillo

(Yaraví de Bolivia)

 

¡Oh, pajarillo que cantas

por las mañanas serenas,

por las mañanas serenas!

¿Por qué a unos les das la dicha

y a mí me aumentas las penas

y a mí me aumentas las penas?

 

¿Por qué con tanto rigor

has castigado mi amor?

Mi sombra te ha de hacer falta

cuando te fatigue el sol,

cuando te fatigue el sol.

 

Si hasta mi guitarra llora,

con ser madero vacío,

con ser madero vacío.

¿Cómo no he de llorar yo

si me quitan lo que es mío,

si me quitan lo que es mío?

 

¿De qué le sirve al cautivo

tener los grillos de plata,

tener los grillos de plata,

y el enrejado de oro,

si la libertad le falta,

si la libertad le falta?

 

Ódiame

                       (Andes)                

Ódiame por piedad yo te lo pido.

Ódiame sin medida ni clemencia.

Odio quiero más que indiferencia,

porque el rencor hiere menos que el olvido.

                                      

Ódiame por piedad yo te lo pido.

Ódiame sin medida ni clemencia.

Odio quiero más que indiferencia,

porque el rencor hiere menos que el olvido.

 

Si tú me odias quedaré yo convencido

de que me amaste mujer con insistencia,

pero ten presente de acuerdo a la experiencia

que tan solo se odia lo querido.

Pero ten presente de acuerdo a la experiencia

que tan solo se odia lo querido.

 

Ódiame por piedad yo te lo pido.

Ódiame sin medida ni clemencia.

Odio quiero más que indiferencia,

porque el odio hiere menos que el olvido.

 

Ódiame por piedad yo te lo pido.

Ódiame sin medida ni clemencia.

Odio quiero más que indiferencia,

porque el rencor hiere menos que el olvido.

 

Si tú me odias quedaré yo convencido

de que me amaste mujer con insistencia,

pero ten presente de acuerdo a la experiencia

que tan solo se odia lo querido.

Pero ten presente de acuerdo a la experiencia

que tan solo se odia lo querido.

 

La boliviana

(ritmo de cueca boliviana)

 

De Bolivia vengo bajando, ay, ay, ay, pobre mi cholita,

sabe  Dios si volveré a la tierra donde nací,

sabe  Dios si volveré a la tierra donde nací.

 

Clavelitos, clavelitos envueltos en papelitos;

corazón de piedra dura, ojos de manantialito,

corazón de piedra dura, ojos de manantialito.

 

Ya me voy, ya me voy, ya me voy, ye me voy yendo;

sabe Dios si volveré a la tierra donde nací,

sabe Dios si volveré a la tierra donde nací.

 

Dicen que las aguas crecen, ay, ay, ay, cuando acaba de llover;

así crecen mis amores, cuando ya no te puedo ver,

así crecen mis amores, cuando ya no te puedo ver.     

Ya me voy ...

 

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten