Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Paraguay - Letras de canciones

La música en Hispanoamérica

(comp.) Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

paraguay - letras de sus canciones

La india

(Ritmo de guarania del Paraguay – Letra de

Manuel Ortiz Guerrero y música de José Asunción Flores)

 

India bella mezcla de diosa y pantera

Doncella desnuda que habita el Guairá,

Arisca romanza curvó sus caderas,

Copiando un recodo de azul Paraná.

 

Montaraz india manceba

De la raza virgen

Eva guayaquí.

 

De su tribu la flor

Montaraz guayaquí,

Eva arisca de amor

Del edén guaraní.

 

Bravea en sus sienes su orgullo de plumas

Su lengua es salvaje panal de eiruzú,

Collar de colmillos de tigres y pumas

Enjoyada musa de ibitiruzú.

 

La silvestre mujer,

Que la selva es su hogar,

También sabe querer,

También sabe soñar.

 

Recuerdos de Ypacarí

(Ritmo de guarania paraguaya)

 

Una noche tibia nos conocimos

Junto al agua azul de ypacaraí,

Tú cantabas triste por el camino

Viejas melodías en guaraní,

 

Y con el embrujo de tus canciones

Iba renaciendo tu amor en mí,

Y en la noche hermosa de plenilunio,

De tus blancas manos sentí el calor

Que con tus caricias me dio el amor

 

¿Dónde estás ahora, cuñataí,

Que tu suave canto no llega a mí?

¿Dónde estás ahora?, mi ser te añora

Con frenesí.

 

Todo te recuerda mi dulce amor

Junto al lago azul de Ypacaraí,

Vuelve para siempre, mi amor te llama,

Cuñataí.

 

Anahí

(Letra y música de José Osvaldo Sosa Cordero.

Ritmo de guarania paraguaya)

 

Anahí, las arpas dolientes hoy lloran arpegios

que son para ti.

Anahí, ¿recuerdan acaso tu inmensa bravura

reina guaraní?

Anahí, indiecita fea de la voz tan dulce

como el aguaí.

Anahí, Anahí

tu raza no ha muerto, perduran sus fueros

en la flor rubí.

Defendiendo altiva tu indómita tribu

fuiste prisionera;

condenada a muerte, ya estaba tu cuerpo

envuelto en la hoguera,

y en tanto las llamas lo estaban quemando

en roja corola se fue transformando.

 

La noche piadosa cubrió tu dolor

y el alba asombrada

miró tu martirio hecho ceibo en flor.

Anahí, las arpas dolientes hoy lloran arpegios

que son para ti.

Anahí , recuerdan acaso tu inmensa bravura

reina guaraní.

 

Anahí, indiecita fea de la voz tan dulce

como el aguaí.

Anahí, Anahí

tu raza no ha muerto, perduran sus fueros

en la flor rubí.

 

Paraguaya linda

(Polca paraguaya)

Entre las flores que perfuman mi jardín,

sos la más bella paraguaya che cambá.

Yo te idolatro mujercita guaraní

y mi suspiro va diciendo roipotá.

 

Por eso quiero pregonar en mi cantar

toda la dicha que me brinda tu querer,

hoy más que nunca quiero ser tu compañero

y vivir siempre a tu lado, paraguaya mi porá.

 

De tu boca deliciosa libaré la dulce miel

al clamar tus labios “che conemba'é”,

formaremos nuestro nido y serás tú la mujer,

compañera buena, dueña de todo mi ser.

 

Y si mañana llegan los rayos del sol

de nuestra dicha con su lumbre a reflejar.

Con mi guitarra cantaremos al amor

y a los que sufren para mitigar su mal.

 

No habrá tristeza en derredor de nuestro hogar,

tú siempre alegre y yo dichoso te diré:

“¡Cuánto te quiero, paraguaya, mi adorada,

mujercita idolatrada, dueña de todo mi ser!

 

De tu boca deliciosa libaré la dulce miel

al clamar tus labios “che co nemba'é”,

formaremos nuestro nido y serás tú la mujer

compañera buena, dueña de todo mi ser.

 

Luisa

(Balada paraguaya)

Ay Luisa, ay Luisa, ay Luisa,

hoy la playa está desierta sin ti.

Aún recuerdo tu cuerpo bronceado

en la arena suspirando por mí.

 

Voy mirando tristemente

los lugares que pasé,

cuando un día dulcemente

emocionado te besé.

 

Ay Luisa, ay Luisa, ay Luisa,

hoy la playa está desierta sin ti.

 

Río rebelde 

 

Tiré tu pañuelo al río

para mirarlo cómo se hundía;

era el último recuerdo

de tu cariño que yo tenía.

 

Se fue yendo despacito

como tu amor por el río un día;

y la playa al fin te devolverá,

pero yo sé bien que nunca jamás

podré ser feliz sin tus alegrías.

Te recordaré en mi soledad

en el nido aquel que quedó sin luz

cuando comprendí que ya no eras mía.

 

Ángel de la sierra

 

Es un ángel de la sierra la mujer cordillerana

Aunque viva entre las piedras

Tiene blando el corazón;

Y su voz muy paraguaya es la música serrana

De sabor aprisionante que contagia

Al diapasón.

 

Es espíritu encarnado de los cerros guaraníes

Y heroína laboriosa de belleza natural.

Cual su "pájaro campana", habla, reza,

Llora y ríe

Al cantar su melodía de misterio montaraz.

 

Hija excelsa de mi patria, tan pequeña

Como grande

Descendiente de guarania, residenta y karai,

Hoy sus águilas no envidian ni al cóndor

De los Andes

Y en el monte ella es la santa

De mi culto guaraní.

 

Paraguaya de la sierra, tu pureza yo celebro

Cual tu templo de esmeralda

De imponente majestad

Orográfica doncella, virgen blanca

De ojos negros

Entre cumbres representas

A la diosa "Libertad".

 

Galopera

 

En un barrio de Asunción, gente viene, gente va;

está llamando el tambor: la galopa va a empezar.

Con el sombrero llegó el patrón, señor San Blas.

Da comienzo la función la banda de Trinidad.

Debajo de la enramada ya está formada la rueda

y sale la galopera: la galopa va a empezar.

Luciendo el fino alegraz, zarcillo de tres pendientes

anillos siete ramales y rosario de coral.

 

Galopera, baila tu danza hechicera.

Galopera, va con su sombra de cuerda

meneando la cintura de su promesa de amor.

 

La morena galopera de la estirpe indio-latina

va mostrando caminera sus dedos trenzas floridas.

Sobre su cabeza ergida lleva un cantaro nativo

que le ofrece al peregrino la hermosa niña cuñá.

 

Galopera, baila tu danza hechicera.

Galopera, soy valiente soñado:

dame un poco de agua fresca de tu cántaro de amor.

 

Ne rendápe aju

 (guarania)

 

 Mombyry asyetégui aju ne rendápe nemomorasêgui,

 ymaiteguive reiko che py'ápe che esperanzami.

 Mborayhu ha y'uhéigui amanombotáma ko'ápe

 aguahêvo,

 tañesúna ndéve ha nde poguiveipa chemboy'umi.

 

 Yvoty nga'u hína ko che rekove,

 aipo'o haguã rojapi pýpe.

 

 He'íva nderehe los karia'ykuéra pe imandu'árupi,

 kuña nde rorýva música porãicha naimbojojahái.

 Che katu ha'éva cada ka'aru nderehe apensárõ,

 ikatuva'erã nipo che ichugui añembyesarái.

 

 Che azucena blanca ryakuãvurei,

 eju che azucena torohetûmi.

 

 Ku clavel potýicha ne porãitéva repukavymírõ,

 ne porãitevéva el alba potýgui, che esperanzami.

 Na tañemondéna jazmin memetégui che

 rayhuhaguãicha,

 ha ku che keguýpe che azucena blanca che añuami.

 

 Yvoty nga'u hína ko che rekove,

 aipo'o haguã rojapi pýpe.

 

 Yvága hovýicha nde resa iporãva che tormentorã

 nga,

 nde juru ojogua ku ypotî kurúrõ rosa pytãite,

 ndéicha avei porãva ne hermana vaerã niko umi

 estrellakuéra,

 nderechasetéguinte moimbijoáva cada pyhare.

 

Pajaro Chogüi

 

Cuenta la leyenda

que en un arbol

se encontraba encaramado

un indiecito guaraní,

que sobresaltado

por el grito de su madre

perdió apoyo y, cayendo, se murió.

 

Y que entre los brazos maternales

por extraño sortilegio

en chogüí se convirtió.

 

Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí

qué lindo está mirando allá.

Mirando allá, volando se alejó.

Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí

qué lindo es, qué lindo va

perdiéndose en el cielo azul turquí.

 

Y desde aquel día

se recuerda al indiecito

cuando se oye, como un eco, al chogüí;

es el canto alegre y bullangero

del precioso naranjero

que repite su cantar;

canta y picotea la naranja,

que es su fruta preferida,

repitiendo sin cesar:

Chogüí, ...

 

Paloma Blanca

 

Una noche Guaraní,

de guitarras y de canto,

tú no me quisiste a mí

y yo te quería tanto.

 

Una noche Guaraní,

llena de embrujo y de encanto,

yo me enamoré de tí

y tú no me hiciste caso.

 

Y te fuiste al amanecer

sin dejarme ni la esperanza,

de podertte volver a ver,

ingrata paloma blanca.

 

Y te fuiste sin tú saber

que al dejarme tú te llevabas

en las alas tanto querer,

ingrata paloma blanca.

 

Donde vayas te seguiré,

dónde vayas te encontraré,

donde quiera que tu vayas

allí siempre yo estaré.

Donde vayas te seguiré,

dónde vayas te encontraré,

donde quiera que tu vayas

allí siempre yo estaré.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten