Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

 

Infinitivo simple y compuesto

Infinitiv I und Infinitiv II

© Justo Fernández López

Gramática alemana para hispanohablantes

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 Infinitiv I (Präsens) - La forma

El Infinitiv I se forma añadiendo la desinencia –en a la raíz verbal:

arbeit-en, sing-en, komm-en, schlag-en

La desinencia del infinitivo es –n en verbos con sufijo -el- y -er-:

wechsel-n, lächel-n, zitter-n, flimmer-n,

así como los verbos sein y tun.

 Infinitiv II (Perfekt) - La forma

El Infinitiv II (Perfekt) es la forma compuesta del infinitivo y se forma con los verbos auxiliares haben o sein y el Partizip II o participio del pasado:

arbeiten > gearbeitet haben

trabajar > haber trabajado

kommen > gekommen sein

venir > haber venido

Un verbo, sobre todo modal, en Präsens o Präteritum acompañado de un Infinitiv II se puede confundir con un verbo en Perfekt o en Plusquamperfekt acompañado de Infinitiv I:

Sie will ihn gestern getroffen haben.

[Präsens + Infinitiv II: Sie behauptet, dass sie ihn gestern getroffen hat]

Ella se encontró ayer con él.

Sie hat ihn gestern treffen wollen.

[Perfekt + Infinitiv I: Sie hat beabsichtigt, ihn gestern zu treffen]

Ella quería encontrarse ayer con él.

Forma pasiva del infinitivo

La pasiva de proceso (Vorgangspassiv) se forma con el verbo auxiliar werden + Partizip II. En el caso del Infinitiv II, el Partizip II de weden se forma sin el prefijo ge-:

geöffnet werden

geöffnet worden sein

La pasiva de estado (Zustandspassiv) se forma con el Partizip II + Infinitiv I o II de sein:

geöffnet sein

geöffnet gewesen sein

Infinitivo

Infinitiv I

Infinitiv II

Activa

lernen

kommen

Pasiva

 

Activa

gelernt haben

gekommen sein

Pasiva

 

Pasiva werden

gelernt werden

Pasiva sein

gelernt sein

 

Pasiva werden

gelernt worden sein

Pasiva sein

gelernt gewesen sein

Formas personales acompañadas de infinitivo

El infinitivo puede ir asociado de forma obligatoria a una forma personal, normalmente mediante la partícula zu.

Cuando esta asociación es libre, el infinitivo va introducido por las partículas um, anstatt, ohne + la partícula zu.

Un pequeño grupo de verbos acompañan al infinitivo sin la mediación de la partícula zu:

El infinitivo precedido de la partícula zu

La partícula zu puede ir separada e inmediatamente antes del infinitivo, o entre el prefijo del verbo y la raíz:

Ich hoffe, dass ich dich am Freitag zu der Versammlung sehe.

Ich hoffe, dich am Freitag zu der Versammlung zu sehen.

Espero verte el viernes en la reunión.

Ich hoffe, dich am Freitag zu der Versammlung wiederzusehen.

Espero volver a verte el viernes en la reunión.

La partícula zu precede inmediatamente al infinitivo con los verbos que acentúan la raíz:

La partícula zu precede inmediatamente al infinitivo con los verbos que acentúan el sufijo -ieren y algunos verbos que no llevan acento prosódico en la primera sílaba:

zu akzeptieren, zu studieren, zu transformieren, zu prophezeien, zu schmarotzen

así como un grupo de verbos compuestos que cargan el acento prosódico en la primera sílaba:

zu frühstücken, zu kennzeichnen, zu rechtfertigen, zu schauspielern, zu schlussfolgern, zu wetteifern

La partícula zu va colocada entre el prefijo y la raíz del verbo con los verbos que acentúan el prefijo, que son la mayoría de los verbos derivados y los compuestos:

anzuhören, beizubringen, einzukaufen, zuzuhören,

darzustellen, hinauszugehen, wiederzusehen,

durchzulaufen, hinterzubringen, umzustellen,

kennenzulernen, teilzunehmen

Cuando el verbo va precedido por dos prefijos, el primero acentuado, la partícula zu se coloca entre los dos:

abzubestellen, einzugestehen, hinzuübersetzen

Formas personales compuestas acompañadas de infinitivo

Los verbos modales, incluidos brauchen y lassen, y en general los verbos de percepción y sentimiento sustituyen en los tiempos compuestos (perfecto, pluscuamperfecto, infinitivo compuesto) el participio del pasado (Partizip II) por el infinitivo (“Ersatzinfinitiv”):

Ich hätte nicht antworten können.

Yo no habría podido contestar.

Ich habe ihn nicht comen sehen. [coloquial: gesehen]

No le he visto venir.

Cuando no van acompañados de un infinitivo, estos verbos forman los tiempos compuestos con el Partizip II:

Ich hätte das Gedicht nicht gekonnt.

Yo no hubiera sabido recitar la poesía.

Er muss mich gesehen haben.

Tiene que haberme visto.

Cuando los verbos que sustituyen el participio por el infinitivo (“Ersatzinfinitiv”) en los tiempos compuestos aparecen en una oración subordinada introducida por conjunción, la forma conjugada no va al final de la oración, sino que precede a los dos infinitivos:

Ich glaube, dass ich nicht so gut hätte antworten können.

Creo que yo no hubiera sabido contestar tan bien.

Er ärgert sich, weil er das Buch hat liegen lassen.

Le fastidia haber olvidado el libro.

Entre la forma personal del verbo y los infinitivos se pueden colocar otros elementos oracionales:

Er hat gesagt, dass er hat unbedingt nach Hause gehen müssen.

Dijo que tuvo que volver a casa sin falta.

El infinitivo "desmarcado"

Cuando el verbo en forma personal es un tiempo compuesto o es el verbo de una oración subordinada e introducida por conjunción, el infinitivo se suele desmarcar del lugar que le corresponde en la oración:

Er hat zu kommen versprochen.

Er hat mir versprochen zu kommen. [desmarcado]

Me prometió venir.

Schreib mir, ob du uns zu besuchen beabsichtigst.

Schreib mir, ob du beabsichtigst uns zu besuchen. [desmarcado]

Con algunos verbos el infinitivo no se puede desmarcar:

Correlatos en oraciones con infinitivo

A menudo en las oraciones con un verbo personal y otro en infinitivo aparece un correlato que, independientemente del verbo, puede ser la forma neutra del pronombre personal es, el adverbio pronominal da(r) + preposición o (raras veces) dessen:

Ich masse mir nicht an, über das Buch zu urteilen.

Yo no me atrevo a emitir un juicio sobre este libro.

Er achtet darauf, keinen Fehler zu machen.

Él tiene buen cuidado de no cometer ninguna falta.

Sie beschuldigt ihn dessen, gelogen zu haben.

Le inculpa de haber mentido.

En oraciones impersonales y en las copulativas con adjetivo sólo es posible el correlato es:

Uns freute es, den Freund wiederzusehen.

Nos alegró volver a ver a nuestro amigo.

Mir war es sehr peinlich, ihn um das Buch zu bitten.

Me dio apuro pedirle el libro.

Dependiendo del significado del verbo en forma personal, los correlatos

La coma en construcciones con infinitivo

Los infinitivos con zu y con complementos van separados por coma:

Er hoffte, zu uns zu kommen.

Esperaba venir a vernos.

Er hoffte, pünktlich zu kommen.

Esperaba llegar puntual.

No se separan por coma los infinitivos cuando

Los infinitivos con zu que no están complementados no van separados por coma:

Er hoffte zu kommen.

Esperaba venir.

Los infinitivos con zu que no están complementados van separados por coma cuando

Cuando el infinitivo no va introducido por la partícula zu, no va separado por coma:

Er hörte ein Lied singen.

Oyó que alguien cantaba una canción.

Er half ihr den Koffer tragen.

Le ayudó a llevar la maleta.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten