Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Interrogativsatz - Rhetorische Frage

La pregunta retórica

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Die rhetorischen Fragesätze

Kommunikativ gesehen ist die rhetorische Frage keine Informationsfrage, denn der Sprecher erwartet keine Antwort. Als stilistisches Mittel wird die rhetorische Frage häufig in der Literatursprache verwendet, sie kommt aber auch im gesprochenen Spanisch vor.

Pero ¿qué es esto?

Aber was ist denn das?

¿Quién viene ahí?

Wer kommt [denn] daher?

Formal hat die rhetorische Frage die Struktur eines Fragesatzes, funktional  aber den Wert eines Ausrufesatzes; die Begrenzung zwischen rhetorischer Frage und Ausrufesatz ist deshalb unscharf.

ir a + infinitivo

Modal bezeichnet das analytische Futur ir a + Infinitiv die Handlungsabsicht:

¿Qué van a tomar?

Was möchten Sie trinken?

Sprechsprachlich verbreitet kommt das analytische Futur in rhetorischen Fragen vor.

¿No me vas a decir que ...?

Du willst mir [doch] nicht sagen, dass ...!

¿No me irá usted a decir que se ha jugado todo el dinero?

Sie wollen doch nicht sagen, dass Sie das ganze Geld verspielt haben!

  Interrogativpronomen + Periphrase iba(n) a + infinitivo

¿quién iba a + infinitivo simple?

¿qué iba a + infinitivo simple?

¿cómo iba a + infinitivo simple?

¿cuándo iba a + infinitivo simple?

¿por qué iba a + infinitivo simple?

wer hätte ... sollen / können?

was hätte ... sollen / können?

wie hätte ... sollen / können?

wann hätte ... sollen / können?

warum ... hätte sollen / können?

Ersetzbar durch:

hubiera podido + infinitivo simple

warum / wann hätte ... sollen

hubiera debido + infinitivo simple

warum / wie hätte ... können

 

[1]   -¿No has hecho todavía los deberes? -¿Cuándo los iba a hacer?  Acabo de llegar de la escuela.

[2]   -¿Y se lo dijiste? -¿Cómo se lo iba a decir?

[3]   -¿Por qué no se lo dijiste? -¿Por qué se lo iba a decir?

[4]   -¿Por qué lo hiciste tú? -¿Y quién lo iba a hacer sino? ¿Lo hubieras hecho tú? -No, yo no. -¿Pues entonces?

[5]   -¿Y qué le dijiste? -¿Y qué le iba a decir?

[6]   -¿Y saliste con por las noches? Madrid por las noches es fenomenal. -¿Y Con quién iba a salir? No conocía a nadie en Madrid.

[7]   -¿Por qué no le ayudaste? -¿Por qué razón le iba a ayudar?

[8]   -¿Le pagaste la cuenta? -Sí, le pagué todo lo que le debíamos. -¿Y qué dijo? ¿Como reaccionó? -¿Y qué iba a decir? ¿Cómo iba a reaccionar? Habrá pensado que ya no le íbamos a pagar nunca.

[9]   ¿Quién iba a decir que el PP, campeón de la unidad de España, iba a gobernar apoyado en los nacionalistas vascos y catalanes?

 Frage nach dem fremden Willen

 Wann hätte ich ... sollen?          

¿Cuándo quieres / quiere usted que + imperfecto de subjuntivo? /

¿Cuándo lo iba a + infinitivo?

Was hätte ich ... sollen?

¿Qué quieres / quiere usted que + imperfecto de subjuntivo? /

¿Qué iba a + infinitivo?

Wer hätte ich ... sollen?

¿Quién  quieres / quiere usted que + mperfecto de subjuntivo? /

¿Quién iba a + infinitivo?

Wie hätte ich ... sollen?

¿Cómo quieres / quiere usted que + imperfecto de subjuntivo? /

¿Cómo iba a + infinitivo?

Wo hätte ich ... sollen?

¿Dónde quieres / quiere usted que + imperfecto de subjuntivo? /

¿Dónde iba a + infinitivo?

Wohin hätte ich ... sollen?

¿Adónde quieres / quiere usted que + imperfecto de subjuntivo? /

¿Adónde iba a + infinitivo?

Ich habe in Madrid immer gehungert und wurde von der Polizei verfolgt. Wie hätte ich anders über Madrid denken können?

Yo siempre en Madrid pasé hambre y persecución policial. ¿Qué quieres que pensara de aquel escenario que era el Madrid de entonces? [Camilo José Cela] 

Der Infinitiv in emphatischen Fragesätzen: Rhetorische Fragen

     ¿A qué esperar más tiempo?

Wozu noch länger warten?

¿Casarme yo?

Ich soll heiraten?

¿Pagar yo?

Ich soll zahlen?

¿A qué temer?

Wovor soll man Angst haben?

  Interrogativ + Infinitiv 

¿Cómo vivir con un sueldo así?

Wie soll man mit so einem Lohn leben?

¿Dónde dormir ahora?

Wo sollen wir jetzt schlafen?

  Infinitiv + Personalpronomen

-Exageras.

-¿Exagerar yo?

-Jetzt übertreibst du aber.

-Ich und übertreiben?

  ¿que ...?  > ... soll ...?

-Me has mentido.

-¿Que te he mentido?        

-Du hast mich belogen?

-Ich soll dich belogen haben?

Rhetorische Fragesätze - Spanisch > Deutsch

¿a qué + Infinitiv? > wozu ... + Infinitiv?

Haz una pausa, hombre, ¿a qué trabajar tanto para dos días que vivimos?

¿cómo habría de + Infinitiv? > wenn ..., wie sollte ...?

¿cómo iba a + Infinitiv? > woher sollte ...? / Wieso hätte ... sollen?

Si no lo sabes tú, cómo lo habría de saber yo.

Wenn du es nicht weißt, wie sollte ich es wissen?

Cuando un ministro me pregunta qué debería hacer en tal o tal caso, le respondo: "¿Por qué viene usted a preguntarme eso? Si su departamento no sabe lo que hay que hacer, ¿cómo lo habría de saber yo?". [Juan Carlos]

... Wie sollte ich es wissen?

¿Y eso cómo lo iba a saber yo?

Woher sollte ich das wissen?

-Usted ha matado a su marido.

-¿Cómo iba a hacerlo? Yo quería a mi marido.

-Sie haben Ihren Mann getötet.

Wieso hätte ich es tun sollen. Ich liebte meinen Mann.

¿cómo + infinitivo + ahora? > wie soll man ... jetzt + Infinitiv?

¿Cómo decírselo ahora?

Wie soll man es ihm jetzt sagen?

¿Cómo negarlo ahora?

Wie soll man es jetzt leugnen?

¿Cómo pagarlo ahora?

Wie soll man es jetzt bezahlen?

¿cómo + indicativo? > warum / wieso ...?

Warum vergesse ich in der letzten Zeit bloß alles?

¿Cómo me he vuelto tan olvidadizo últimamente?

¿cómo que (no) ...? > was soll das heißen, ...?

¿cómo que (no) he cambiado?

was soll das heißen, ich habe mich (nicht) geändert?

(con un) ... que para qué (te cuento) > mit einem unglaublichen ...

Llegó esta mañana con un humor que para qué.

Er kam heute früh mit so einer schlechten Laune.

Sie geht mit einer unglaublichen Eleganz.

Anda con una elegancia que para qué.

¿es que ...? > ... etwa ...?  / warum soll ... nicht etwa ...?

¿Pero qué haces? ¿Es que no tienes ojos en la cara?

¿Por qué no ha de decir lo que uno piensa?

¿Por qué no ha de pensar lo que uno dice?

¿Es que el Señor un día,

en un redil no ha de juntar a todas

las celestes estrellas?

¿No hará de todas ellas

una rosa de luz para su pecho?

[Miguel de Unamuno, Rimas de dentro]

¿no es acaso ...? > ... nicht etwa ...?  

Todo esto que me pasa y que les pasa a los que me rodean, ¿es realidad o es ficción? ¿No es acaso todo eso un sueño de Dios o de quien sea, que se desvanecerá en cuanto Él despierte, y por eso le rezamos y elevamos a Él cánticos e himnos, para adormecerle, para cunar su sueño? ¿No es acaso la liturgia toda de todas las religiones un modo de brezar el sueño de Dios para que no despierte, y deje de soñarnos? [Miguel de Unamuno, Niebla]

¿(se) ha de + infinitivo? > soll etwa ...?

¿Y ha de morir contigo el mundo mago

donde guarda el recuerdo

los hálitos más puros de la vida,

la blanca sombra del amor primero,

la voz que fue a tu corazón, la mano

que tú querías retener en sueños,

y todos los amores

que llegaron al alma, al hondo cielo?

[Antonio Machado (1875-1939):

Poesías completas, Madrid: Austral, 1963, p. 68]

¿por qué + ir a + infinitivo, si + verbo? > warum soll ...+ Infinitiv, es ist ja ...

¿Por qué voy a calentar la sopa si está caliente?

Die Suppe ist ja warm. Warum soll ich sie noch wärmen?

¿qué mejor + sustantivo + que ...? > gibt es bessere(n) + Substantiv + als ...?

Hacia 1770, dos hermanos procedentes de un lugar de Vizcaya aspiran a que sea reconocida en Madrid su pertenencia al estado noble. Su ejecutoria, en calidad de «vizcaínos originarios», enfatiza en primer término la calidad de sus apellidos. «Es tradición antiquísima», puede leerse en la referencia al primero, «que tres hermanos descendientes de uno de los tres Reyes Magos que guiados de la estrella adoran al Señor vinieron a España a tiempo que se hallaba conquistada de los moros, y habiéndose presentado al rey don Pelayo le ofrecieron muchas riquezas para que diese principio a la restauración de España, le acompañaron en ella e hicieron muchas hazañas dignas de memoria». ¿Qué mejor limpieza de sangre que la apoyada en uno de los Reyes Magos, sobre todo si éste no era Baltasar? ¿Y qué mejor campo de prueba para sus virtudes que la guerra contra el infiel? Pero no estamos ante un cuento oriental, sino ante el alegato para obtener un privilegio. La referencia a los orígenes idílicos se eriza además cuando se contempla desde el exterior. La reivindicación de la pureza supone el correlato de lo impuro, cuya descripción como oponente es lo que confiere valor a aquélla. Lo que caracteriza a nuestros vizcaínos originarios es no estar afectados de ninguna de las marcas de la impureza: no ser extranjeros, ser «de limpia sangre y de esmera-da generación» (sic), «libres de toda mala raza de generación de moros, judíos, herejes con-versos ni penitenciados por el Santo Oficio de la Inquisición por crimen perpetrado contra nuestra sagrada religión, ni de otra mancha, secta ni raíz infecta». La idealización aparentemente ingenua de los orígenes se convierte en fundamento para una exigencia interesada y en agente de legitimación para una actitud agresiva frente al otro. [Por Antonio Elorza, en: El País, 08-05-1996]

¿quién lo iba a + infinitivo? > wer hätte es + Partizip II

Wer hätte es gedacht?

¿Quién lo iba a decir?

Wer hätte es geahnt?

¿Quién iba a contar con eso? /

¿Quién iba a presumir algo así?

Wer hätte es gewusst?

¿Quién lo iba a saber?

Wer hätte sich daran erinnert?

¿Quién se iba a acordar de eso?

Wer hätte es bezahlt?

¿Quién lo iba a pagar?

Wer hätte es gesagt?

¿Quién lo iba a decir?

¿por qué (no) va a + infinitivo? / ¿por qué ... tiene que + infinitivo? > warum soll ... (nicht) + Inf.

¿Por qué tener más va a significar disfrutar menos?

Warum soll mehr haben weniger Spass machen?

¿Por qué me voy preocupar por el dinero, teniendo como tengo bastante?

Warum soll ich mir Sorgen ums Geld machen, wo ich doch genug habe.

¿por qué regla de tres va a + infinitivo? > warum in aller Welt soll ...?

¿Por qué regla de tres va a querer mudarse?

Warum in aller Welt soll er umziehen wollen?

¿(y) qué quieres que + subjuntivo? / ¿(y) qué quiere usted que + infinitivo?

> was soll ich sonst + Infinitiv?

¿Y qué quieres que haga? /

¿Qué quieres que haga?

Was soll ich sonst tun?

¿qué voy a + infinitivo? > was soll ich ...?

-Wie lange willst du noch Formel-1 fahren?

-Es gibt nichts, was ich lieber täte als rennfahren. Was soll ich sonst machen? Ich habe keinen Beruf erlernt.

-¿Cuánto tiempo vas a seguir como piloto de Fórmula 1?

-Me encanta pilotar monoplazas. ¿Y qué otra cosa voy a hacer si no he aprendido otra profesión?

 Rhetorischen Fragesätze - Deutsch > Spanisch 

das soll + Person + sein?

¿no me irá(s) a decir que éste, ésta es ...? / ¿y dices que este, esta ... es ...? / ¡no me digas que este, esta ... es ...?

Das soll Rosa von Praunheim sein?

¡No me digas que esta es Rosa von Praunhein! /

¿No me irás a decir que esta es Rosa von Praunheim? /

¿Y dices que esta es Rosa von Praunheim?

das soll ein(e) ... gewesen sein?

¿Y a eso llama(s) un(a) ...? / ¿no me irá(s) a decir que ... fue un(a) ...? / ¿y dices que ... fue un(a) ...? / ¡no me diga(s) que ... fue un(a) ...?

Das soll eine gute Beziehung gewesen sein?

¿No me irá(s) a decir que fue una relación buena? /

¿Y a eso llama(s) una buena relación? /

¿Y dice(s) que fue una relación buena?

... denn sonst?

was denn sonst?

¿qué otro casa iba a + infinitivo?

wer denn sonst?

¿quién sino?

wo denn sonst?

¿dónde sino?

wann denn sonst?

¿cuándo sino?

wie denn sonst?

¿y sino, cómo?

wovon denn sonst?

¿y de qué sino? / ¿y de qué iba sino a + infinitivo?

-Und ihr habt darüber gesprochen?

-Worüber denn sonst?

-¿Y hablasteis de eso?

-¿Y de qué sino? / ¿Y de qué íbamos sino a hablar?

du wirst ... doch nicht + infinitivo?

¿no irá(s) a + infinitivo? / ¡no me digas que vas a + infinitivo?

Du wirst es ihm doch nicht sagen?

¿No irás a decírselo?

Du wirst ihn doch nicht heiraten?

¡No me digas que te vas a casar con él! /

¿No me irás a decir que te vas a casar con él?

gibt es ein besseres ... als ...? > ¿qué mejor ... que ...?

Gibt es ein besseres Geschenk als einen Sohn?

¿Qué mejor regalo que un hijo?

habe ich das? > ¿tú crees?

-Warum hast du immer solche Schuldgefühle?

-Habe ich das?

-¿Por qué tienes siempre tantos sentimientos de culpabilidad?

-¿Tú crees?

habe ich das notwendig, ... zu ... > ¿por qué me voy yo a tener que + infinitivo?

Habe ich das notwendig, mich so in den Dreck ziehen zu lassen.

¿Por qué voy yo a tener que dejar que me pongan como un trapo?

ich soll + Infinitiv? > ¿infinitivo + yo?

Ich soll heiraten?

¿Casarme yo?

Ich soll alles bezahlen?

¿Pagar yo todo?

ist er nicht + Adjektiv? / ist es nicht + Adjektiv? > ¿a que es + adjetivo?

Ist es nicht wunderbar?

¿A que es increíble?

Ist er nicht ein großer Künstler?

¿A que es un gran artista?

kann jetzt einer behaupten + Infinitiv? > ¿Quién puede afirmar ahora que ...?

Kann jetzt einer behaupten, im Fußball werde nicht gedopt?

¿Quién puede afirmar ahora que en el fútbol no se dopa nadie?

na und? > ¿y qué? / [México] y al cabo, ¿y qué? / bueno, ¿y qué?

Mitterrand hat eine Freundin. Na und?

Mitterrand tiene una amiga. ¿Y qué?

na was schon? [ironisch] > ¿qué vamos a + infinitivo? / ¿qué crees tú? / ¿tú qué crees?

-Und was machen wir jetzt?

-Na, was schon? Warten!

-Y ahora, ¿qué hacemos?

-¿Qué vamos a hacer? Esperar. / ¿Tú qué crees?

na wer wohl? [ironisch] > ¿quién va a ser? / ¿quién crees tú? [ironisch]

so, hast du das? > ¿ah, sí? / ¿eso era lo que tú creías?

so, haben Sie das? > ¿ah, sí? /¿eso era lo que usted creía?

-Ich habe gedacht, Sie haben eine Freundin.

-So, haben Sie das?

-Creía que usted tenía una amiga.

-¿Ah, sí? / ¿Eso era lo que usted creía?

soll ich das etwa sein? [Blick i. d. Spiegel nach Gesichtsoperation] >¿y éste soy yo?  

Eh! Soll ich das etwas sein?

¡Anda! ¿Y éste soy yo?

soll ich dir was sagen? > ¿quieres que te diga? / si quieres que te diga

Soll ich dir was sagen? Ich traue ihm nicht über den Weg.

Si quieres que te diga, de ése no me fío ni un pelo.

soll ich Ihnen (et)was sagen? / soll ich Ihnen (et)was gestehen? / soll ich dir (et)was gestehen? > ¿sabe qué le digo? / ¿sabe una cosa? / ¡fíjese que ...! ¿sabes que te digo? / ¿sabes una cosa? / ¡fíjate que ...!

Soll ich Ihnen etwas gestehen?  Ich muss mich wieder an den deutschen Ton gewöhnen. Der ist so hart! Ich habe sieben Jahre österreichische Nachrichten gehört und jetzt muss diesen deutschen Nachrichtenton ertragen. Das widerspricht mir.

¿Sabe que le digo? Tengo que volver a acostumbrarme al acento alemán. ¡Y es tan duro! Siete años he estado oyendo las noticias austriacas y ahora tengo que soportar el tono de los locutores alemanes. Es algo que no me va. [Gert Voss]

Soll ich dir was sagen? Ich habe eine Million im Lotto gewonnen.

¿Sabes una cosa? He ganado un millón en la Primitiva. /

¡Fíjate que he ganado un millón en la Primitiva!

sollt das ein(e) + Substantiv + sein? > ¿no estarás + gerundio? / ¿no estará usted + gerundio?

Soll das eine Drohung sein?

¿No me estará usted amenazando?

sollte er, sie das? > ¿(y) por qué iba a + infinitivo? / ¿(y) por qué tenía que haber + infinitivo?

-Dein Vater hat mir nie von dir erzählt.

-Sollte er das?

-Tu padre nunca me habló de ti.

-¿(Y) por qué te iba a hablar? / ¿Y por qué tenía que haberte hablado de mí?

sollte er ... + Infinitiv II? > ¿se + futuro perfecto?

Ist Jackson heute hier gewesen? Oder sollte Bacher sind geirrt haben?

¿Estuvo Jackson hoy aquí? ¿O se habrá equivocado Bacher?

tue ich das? > ¿tú crees? / ¿tú crees que + verbo?

tut er das? > ¿de verdad? / ¿de veras? / ¡no me digas! / ¿estás seguro? / ¿estás segura? / ¿tú crees?

-Warum schnarchst du immer so?

-Tue ich das?

-¿Por qué roncas siempre tanto?

-¿Tú crees? / ¿Tú crees que ronco?

-Er belügt dich.

-Tut er das?

-Te engaña.

-¿Tú crees? / ¿Estás seguro?

und das soll ein(e) ... sein? > ¿y dices que esto es un(a) ...? / ¡no me digas que esto es ...! / ¿no me irás a decir que esto es un(s) ...?

Und das soll ein Auto sein? Es sieht wie ein Fahrrad aus!

¡Ne me digas que esto es un coche! Parece una bicleta.

und das soll ich dir glauben? > ¿y esperas que te crea eso? / ¿y crees que te lo voy a creer? / ¡(sí) que te lo voy a creer!

und das soll ich ihm glauben? > ¿y espera que le crea eso? / ¿y cree que se lo voy a creer? ¡que se lo voy a creer!

wann denn sonst? > ¿Cuándo va(n) a + infinitivo? / ¿Cuándo sino?

was denn sonst? > ¿Qué va(n) a + infinitivo? / ¿Qué sino?

wer denn sonst? > ¿Quién(es) va(n) a + infinitivo? / ¿Quién(es) sino?

wie denn sonst? > ¿Cómo va(n) a + infinitivo? / ¿Cómo sino?

wo denn sonst? > ¿Dónde va(n) a + infinitivo? / ¿Dónde sino?

wofür denn sonst? > ¿Para qué va(n) a + infinitivo? / ¿Para qué sino?

woher denn sonst? > ¿De dónde va(n) a + infinitivo? / ¿De dónde sino?

worüber denn sonst? > ¿Sobre qué va(n) a + infinitivo? / ¿Sobre qué sino?

wovon denn sonst? > ¿De qué va(n) a + infinitivo? / ¿De qué sino?

Mama, bist du es? - Ja, mein Schatz, wer sonst!

-Mamá, ¿eres tú?  -Sí, mi vida, ¿quién va a ser? / Sí, mi vida, ¿quién sino?

wann + Vollverb + endlich ...? > ¿cuándo va(s) a + infinitivo + de una vez?

wann werden wir endlich + Infinitiv? > ¿cuándo vamos a + infinitivo + de una vez?

Wann kapieren Sie endlich die erneuerten Vorschriften?

¿Cuándo va a comprender de una vez los nuevas instrucciones?

wann hätte ... sollen / können? > ¿cuándo iba a + infinitivo?

-Hast du die Zeitung schon gelesen?

-Wann hätte ich sie lesen können?

-¿Ya has leído el periódico?

¿Cuándo lo iba a leer?

wann soll ich ... + Infinitiv? / wann sollen wir ... + Infinitiv? > 

¿cuándo voy a + infinitivo? / ¿cuándo vamos a + infinitivo?

wann soll ich es machen? [Partielle Frage] > ¿cuándo quiere(s) que lo haga?

Wann soll ich es ihm sagen?

¿Cuándo se lo voy a decir?

Wann sollen wir das zahlen können?

¿Cuándo lo vamos a poder pagar?

Wann soll ich es machen?

¿Cuándo lo voy a hacer?

warum auch? > ¿por qué motivo? / ¿por qué razón? / tampoco hay motivo para ello / ¿a santo de qué?

Ich sehe keine politischen Möglichkeiten, diese Betriebsvereinbarung revidieren zu lassen. Warum auch?

No veo posibilidad política alguna para revisar este acuerdo empresarial. Tampoco hay motivo para ello.

warum soll(en) ... + Infinitiv? > ¿por qué va(en) a tener que + infinitivo ...?

Warum sollen Pensionisten im Luxus leben?

¿Por qué van a tener que vivir los jubilados rodeados de lujo?

Warum soll Österreich der EU beitreten?

¿Por qué va a tener que entrar Austria en la Unión Europea?

warum sollte ich ...? / warum sollte er ...? > ¿por qué iba a + infinitivo?

Ich habe zur Zeit großen Spaß am Tennis. Warum sollte ich aufhören?

Actualmente me encanta jugar al tenis. ¿Por qué lo iba a dejar?

warum sollte er? / warum sollte er das auch? > ¿por qué iba a ser él, ella? / ¿por qué iba a estarlo? / ¿por qué iba a hacerlo?

-Bronson war er, der ihn erschossen hat.

-Bronson? Warum sollte er?

-Bronson fue el que lo mató.

-¿Bronson? ¿Por qué iba a ser él?

Er war mit meiner Kritik nicht einverstanden. Warum sollte er das auch?

No estuvo de acuerdo con mi crítica. ¿Por qué iba a estarlo?

warum sollte ich (nur)? / warum sollte ich wohl? > ¿por qué lo iba a hacer? / ¿por qué iba a + infinitivo?

-Du könntest mich anzeigen.

-Warum sollte ich nur?

-¿Me podrías denunciar?

-¿Por qué lo iba a hacer? / ¿Por qué te iba a denunciar?

warum soll(en) ... nicht + Infinitiv? > ¿por qué no + ir a + infinitivo

-Ob die Gutiérrez kommen werden.

-Warum sollen sie nicht kommen?

-¿Vendrán los Gutiérrez?

-¿Por qué no van a venir?

TV-Kaplan plant Internet-Andachten. „Warum soll es keinen schriftlichen Wortgottesdienst geben?“

¿Por qué no va a ver misas por escrito?

warum sollte(n) ... nicht? > ¿por qué no lo iba(n) a hacer?  

-Ob sie es wirklich tun?

-Warum sollten sie nicht?

¿Lo harán de verdad?

¿Por qué no lo iban a hacer?

warum will er unbedingt ...? / warum will man unbedingt ...? > ¿qué ganas de + infinitivo?

Warum willst du unbedingt heiraten? Du bist noch so jung.

¿Qué ganas tienes de casarte, con lo joven que eres?

was ... anderes, wenn nicht ...? > ¿qué otro cosa ... que ...?

Was sind „Città aperta“, „Paisà“ und „Germania, anno zero“ denn anderes, wenn nicht drei Versuche, mit dem Trauma des Faschismus fertig zu werden?

¿Qué otra cosa son  „Città aperta“, „Paisà“ y „Germania, anno zero“ que intentos de superar el trauma del fascismo?

was, ...? / was, das ist ...? > ¡no me diga(s) que ...!

Was, das haben Sie auch komponiert?

¡No me diga que esto también lo compuso usted!

Was, das ist deine Frau?

¡No me digas que ésta es tu mujer!

was fällt Ihnen ein, ... + Infinitiv? / was fällt ... ein, dass ... > ¿quién es usted para + infinitivo? / ¿cómo se le ocurre + infinitivo?

Was fällt Ihnen ein, mir so etwas zu verbieten?

¿Quién es usted para prohibirme a mí una cosa así?

Was fällt dem ORF ein, dass er nur noch Tennis bringt? Dafür zahle ich doch nicht.

¿Cómo se le ocurre a la ORF poner solamente tenis? Para eso no pago.

was haben wir denn hier? > ¿pero esto qué es?

Ach du meine Güte, was haben wir denn hier?

¡Cielo santo! ¿Pero esto qué es?

was hätte ... sollen / können? > ¿qué iba a + infinitivo?

Was hätte ich sonst machen können?

¿Qué iba a hacer sino?

was heißt, ...? > ¿cómo que ...?

Was heißt, ich habe es dir nicht rechtzeitig gesagt?

¿Cómo que no te lo dije a tiempo?

-Es tut mir leid, der Scheck ist nicht gedeckt.

-Was heißt, er ist nicht gedeckt?

-Lo siento, pero el cheque no está cubierto.

-¿Cómo que no está cubierto?

was ist überhaupt ...? > ¿qué diablos es ...?

Was ist überhaupt die Perestroika?

¿Qué diablos es la perestroika?

was liegt (also) näher als ein(e) ...? > ¿(y) qué (cosa) mejor que un(a) ...?

Tirol-Trainer will Mödlings Michael Zisser. Mödling-Coach will Tirols Andreas Poiger. Was liegt also näher als ein Tausch.

El entrenador del Tirol quiere a Zisser del Mödling. El entrenador del Mödling quiere a Poiger del Tirol. ¿Qué mejor que un cambio?

was soll das? > ¿a qué viene (ahora) eso?

was soll das heißen: „...“? / was soll es heißen: ...? > ¿qué es eso de “ ...”? / ¿qué es eso de que ...? / ¿cómo que no ...?

-Wir alle sind es gewesen.

Was soll es heißen: „wir alle“?

-Todos hemos sido.

-¿Qué es eso de „todos“?

-Ich weiß von nichts.

-Was soll das heißen: du weißt von nichts?

-Yo no sé nada.

-¿Qué es eso de que tú no sabes nada?

-Ich mache so etwas nicht.

-Was soll das heiße, du machst so etwas nicht?

-Yo no hago una cosa así.

-¿Cómo que no haces una cosa así? /

¿Qué es eso de que no haces una cosa así?

was soll der + Substantiv? / was soll die + Substantiv? > ¿a qué viene ese, esa ...+ sustantivo? / ¿a qué vienen esos, esas ...+ sustantivo?

Was soll der Unsinn?

¿A qué viene esa tontería?

-Bist du glücklich mit deiner Frau?

-Was soll die Frage?

-¿Eres feliz con tu mujer?

-¿A qué viene esa pregunta?

was soll der, die ... in ...? > ¿qué pinta ... en ...?

Was soll diese Sendung im Hauptabendprogramm?

¿Qué pinta esta emisión en el programa de la noche?

was soll es sein? [= es ist nichts] > ¿qué va a pasar?

was soll es gewesen sein? [= es war nichts] > ¿qué iba a pasar?   

-Was ist?

-Was soll es sein? Nichts.

-¿Qué pasa?

-¿Qué va a pasar? Nada.

-Helmut, warte. Was ist los?

-Nichts ist los. Was soll los sein?

-Helmut, espera. ¿Qué es lo que pasa?

-No pasa nada. ¿Qué va a pasar?

-War was? -Nein. Was soll es gewesen sein?

-¿Pasó algo. -No, ¿qué iba a pasar?

was soll ich Ihnen über ...+ Infinitiv? > ¿qué le(s) voy voy a + infinitivo? / ¿qué quiere(n) que le(s) + subjuntivo?

Und was soll ich Ihnen über die Fomel 1 noch erzählen, was Sie nicht wissen.

¿Qué les voy a contar sobre la Fórmula 1 que ustedes no sepan todavía.

was soll ich sagen? > no sé qué decir / ¿qué voy a decir? /

was soll ich ihm, ihr, ihnen sagen? > no sé qué decirle(s) / ¿qué le(s) voy a decir?

was soll ich dir, Ihnen sagen? >¿qué quieres que te, le diga? / no sé que te diga / no sé qué le diga

was soll ich euch sagen? > ¿qué queréis que os diga?

was soll man da sagen? > ¿qué va uno a decir a esto?

was soll ich tun? / was soll man tun? > ¿qué voy a hacer? / ¿qué se va a hacer?

was soll ich dort? > ¿qué voy a hacer yo allí? / ¿qué pinto yo allí?

Was soll ich tun? A. Lesiak im Zwiespalt. Sein Wechsel zu ... wackelt.

¿Qué voy a hacer?

was soll los sein? > ¿qué va a haber? / ¿qué va a ocurrir? / ¿qué va a pasar?

-Was ist los?

-Was soll los sein?

-¿Qué hay? / ¿Qué ocurre? / ¿Qué pasa? / ¿Qué sucede?

-¿Qué va a haber? / ¿Qué va a ocurrir? / ¿Qué va a pasar? /¿Qué va a suceder?

was soll man dazu sagen, wenn eine(r) ...? > ¿y qué decir de un(a) ... que ...?

Was soll man dazu sagen, wenn Herr Schleyer in seiner Sendung „Erichs Chaos“ unsere Kinder bildet, indem er folgende Dinge erzählt: Studenten lachen anders als Soldaten, Hausfrauen lachen anderes als Intellektuelle?

¿Y qué decir del señor Schleyer que en su programa „Erichs Chaos“ les enseña a los niños cosas como que los estudiantes tienen otra forma de reírse que los soldados; y las amas de casa, otra que los intelectuales?

was soll man sich ...+ Infinitiv? > ¿por qué va uno a + infinitivo?

Was soll man sich da den Kopf zerbrechen?

¿Por qué se va a uno a romper la cabeza por una cosa así?

Was soll man sich da Sorgen machen?

¿Por qué se va uno a preocupar?

was soll schon passieren? > ¿qué va a pasar?

No creo que la cosa sea peligrosa. ¿Qué va a pasar?

Ich glaube nicht, dass es gefährlich ist. Was soll schon passieren?

was soll sein? / was soll ich haben? > ¿qué va a + ser? / ¿qué va a pasar? / ¿qué voy a tener?

-Was ist?

-Was soll sein?

-¿Qué pasa?

-¿Qué va a pasar?

-Was hast du denn?

-Was soll ich haben? Nichts.

-¿Qué tienes?

-¿Qué voy a terner? ¡Nada!

was sollte ...? > ¿qué iba a + infinitivo?

Die Reporter und Fotografen treffen in Wien ein, um bei Mariella Theiner, Musters Dauergefährtin seit 1993, mehr über die Affäre zu erfahren. Doch die junge Dame, wiewohl mitten im Semester ihres Jusstudiums, bleibt unauffindbar. Was sollte Mariella zum Bombardement der Schlagzeilen auch melden?  Thomas Muster dementierte wortkarg die Liaison mit Fergie.

was  ... wohl ...? > ¿qué + futuro?

Dann und wann fahre ich in die Stadt und sitze in einem Kaffeehaus, nicht aber in jüngster Zeit, denn da gibt es Straßenkämpfe fast jeden Tag und es kann einen geschehen, dass man mitsamt Auto einfach umgedreht wird. Wie Berkeley 1969! Was da wohl herauskommt? Die Behörden sind ganz hilflos. [Paul Feyerabend]

was wohl? > ¿qué ... voy a + infinitivo?

-Was wollen Sie?

-Was wohl?

-¿Qué quiere usted?

-¿Qué voy a querer?

welche(n) ... soll ... schon + Infinitiv? > ¿qué ... va a + infinitivo?

-Er könnte die Fotos an NEWS verkaufen.

-Welche Fotos sollte er schon verkaufen!

-¿Podría vender las fotos a NEWS?

-¿Qué fotos va a vender a NEWS?

wer hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿quién iba a + infinitivo simple?

was hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿qué iba a + infinitivo simple?

wie hätte ...  wohl ... sollen / können? > ¿cómo iba a + infinitivo simple?

wann hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿cuándo iba a + infinitivo simple?

warum hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿por qué iba a + infinitivo simple?

wieviel hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿cuánto iba a + infinitivo simple?

worauf hätte ... wohl ... sollen / können? > ¿a qué iba a + infinitivo simple?

an wen hätte ... sollen / können?> ¿a quién iba a + infinitivo simple?

mit wem hätte ... sollen / können? > ¿con quién iba a + infinitivo simple?

wem hätte ... sollen / können? > ¿a quién iba a + infinitivo simple?

Wer hätte es voraussagen können?

¿Quién lo iba a predecir?

Er hat mich gefragt, aber was hätte ich wohl sagen sollen?

A mí me preguntó, pero ¿qué le iba a decir yo?

Was hätte ich wohl tun sollen?

¿Y qué iba a hacer yo?

Wo hätte ich mich doch verstecken sollen?

¿Y dónde me iba a meter yo?

Wie viel hätte ich ihm wohl zahlen sollen?

¿Y cuánto le iba a pagar yo?

Mit wem hätte ich sprechen sollen?

¿Con quién iba a hablar?

Wem hätte ich es sagen können?

¿A quién se lo iba a decir?

wer hätte es gesagt? > ¿quién lo diría?

wer hätte es gedacht? / wer hätte es geahnt? > ¿quién lo hubiera pensado? / ¿quién se lo hubiera imaginado

wer kann da überhaupt ...? > ¡cualquiera ...!

Wer kann da überhaupt wissen, was er sich da ausgedacht hat?

¡Cualquiera sabe lo que se habrá imaginado?

wer sagt es denn? > ¿quién lo iba a decir? / mira dónde ... / mira por dónde ...

Wo ist der Korkenzieher? Er ist nirgends zu finden ... Na, da ist es. Wer sagt es denn?

¿Dónde está el descorchador? No lo encuentro por ninguna parte ... Ah, mira, aquí está, ¿quién lo iba a decir? / ... Ah, mira dónde estaba. / ... Ah, mira dónde lo fui a encontrar.

Wir haben es geschafft. Wer sagt es denn?

Lo conseguimos. ¿Quién lo diría?

wer soll ... + Infinitiv > ¿quién va a + infinitivo?

Wer soll das alles bezahlen?

¿Quién va a pagar todo esto?

Wer soll dir das glauben?

¿Quién te va a creer eso?

wer soll sich denn ... schon + Infinitiv? > ¿pues quén se va a + infinitivo?

Die Kandidatenliste wird erst nach Weihnachten aufgestellt. Wer soll sich denn über Weihnachten, wenn alles lahmgelegt ist, schon bewerben?

La lista de los candidatos no estará terminada hasta después de Navidad. Pues, ¿quién se va a solicitar la candidatura durante las fiestas de Navidad en las que todo está parado?

wer sollte auch? > ¿(y) quién va a + infinitivo?

Ein ehrgeiziger Trainer auf dem falschen Weg - und keiner sagt’s ihm. Wer sollte auch? Die Funktionäre? Die sind froh, dass sie im Sommer überhaupt einen Trainer finden konnten.

Un entrenador con un método falso - pero nadie se lo dice. ¿(Y) quién se lo va a decir? ¿Los funcionarios? Con lo contentos que están de haber encontrado en pleno verano un entrenador.

wie komme ich dazu, ... zu + Infinitiv? > ¿por qué voy a tener que + infinitivo + yo?

Wie komme ich dazu, alles allein machen zu müssen?

¿Por qué voy a tener que hacerlo yo todo solo?

wie macht das der ...? > ¿cómo se arregla ... para hacerlo?

Wie macht es der Niedermayer?

¿Cómo se arregla Niedermayer para hacerlo?

wie oft soll ich ... noch ...? > ¿cuántas veces voy a + infinitivo?

Wie oft soll ich mich noch schuldig bekennen für die Vergangenheit?

¿Cuántas veces me voy a confesar culpable de mi pasado?

wie soll ... doch + Infinitiv, Adjektiv + wie ... er ist? > ¿quén le va a + infinitivo, con lo + adjetivo + que es?

Wie soll sie dich doch lieben, hässlich wie du bist?

¿Cómo te va a querer con lo feo que eres?

wie soll ich + Infinitiv > ¿cómo voy a + infinitivo?

Wie soll ich arbeiten, wenn mein PC immer abstürzt?

¿Cómo voy a poder trabajar si mi ordenador se queda colgado a cada paso?

wie soll ich sagen > no sé cómo decir / ¿cómo diría?

Sie war wie eine ... wie soll ich sagen? Wie eine Furie.

Era como ... No sé cómo decir: como una furia.

Era como ... ¿Cómo diría? Como una furia.

wie soll man ... jetzt + Infinitiv? > ¿cómo + infinitivo + ahora?

Wie soll man es ihm jetzt sagen?

¿Cómo decírselo ahora?

Wie soll man es jetzt leugnen?

¿Cómo negarlo ahora?

Wie soll man es jetzt bezahlen?

¿Cómo pagarlo ahora?

wie sollte es anders sein? > ¿por qué iba a ser de otro modo? / no podía ser de otro modo / ¡tenía que ser!

Innsbruck hat klar gewonnen. Wie sollte es anders sein?

Innsbruck ganó claramente. Tenía que ser.

wie sollte ich auch? > ¿por qué iba a + infinitivo? / ¿por qué voy a + infinitivo?

-Haben Sie einen Verdacht?

-Nein, ich habe keine Ahnung. Wie sollte ich auf?

-¿Sospecha usted de alguien?

-No, no tengo ni idea. ¿Cómo la voy a tener?

wie sollte ich, er ...? [= wenn ..., wie sollte ...?] > ¿cómo lo habría de + infinitivo? / ¿cómo lo iba a + infinitivo?

Wenn du es nicht weißt, wie sollte ich es wissen?

Si no lo sabes tú, cómo lo habría de saber yo.

wie zum Teufel ...? > ¿cómo diantres ...? / ¿cómo diablos ...?

Wie zum Teufel soll ich es wissen?

¿Cómo diablos lo voy a saber?

wo soll(en) ... hin? > ¿a dónde va(n) a ir ...?

Wo sollen all die Erholungssuchenden hin?

¿A dónde van a ir todos los que buscan reposo?

wo sollte(n) ... anders + Infinitivo? > ¿cómo iba(n) a + infinitivo + de otro modo? / ¿de qué otro, otra ... iba(n) a + infinitivo? / ¿qué otro, otra + sustantivo + podía ...?

Wie sollte er anders reagieren.

¿Qué otra reacción se podía esperar de él? /

¿Cómo iba a reaccionar de otra manera?

woher hätte ... sollen? > ¿cómo iba a + infinitivo? / ¿de dónde iba a + infinitivo?

Woher hätte ich das wissen sollen?

¿Cómo lo iba a saber yo? / ¿Dónde me iba a enterar yo de eso?

worauf soll ich + Infinitiv? > ¿a qué voy a + infinitivo?

worauf sollen wir + Infinitiv? > ¿a qué vamos a + infinitivo?

Worauf sollen wir warten?

¿A qué vamos a esperar.

wozu sollte(n) ... sonst + Infinitiv? > ¿para qué va(a) a  + infinitivo + sino ...?

Mit dieser Definition des Punks macht sich Greil Marcus auf die Suche nach einer Musik, die jenen seltsamen magischen Moment schafft, in dem alles denkbar erscheint. Denn wozu sollte Musik sonst gut sein?

... Pues, ¿para qué otra cosa va a servir la música sino?

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten