Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Vergangenheitszeiten

Tiempos narrativos en español

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Die Hauptfunktionen der Vergangenheitszeiten

in einer zusammenhängenden Erzählung

indefinido

imperfecto

 

 

Hauptpunkte der Erzählung:

Vorgänge

Angabe der Rahmenbedingungen bzw.

Beschreibung der Umstände bzw. Zustände

Lo llamé por teléfono,

pero no estaba en casa.

Fui a visitarle a la clínica 

porque estaba enfermo.

Fui a visitarle, pero no me recibió

porque no tenía tiempo.

No me pudo dar información 

porque no sabía nada del asunto.

No me quiso decir el resultado

aunque lo sabía.

Beachte:

Ausmalungen und Motivationen (Beweggründe) stehen im imperfecto,

aber bei direkter Ursache <> Wirkung steht immer indefinido (= Aufeinanderfolgende Handlungen).

Drei Sonderfälle

INDEFINIDO

 

Aufeinanderfolgende Handlungen / Vorgänge stehen alle im indefinido

Lo encontré en la calle, lo saludé y no me contestó.

Le pregunté la dirección y no me la quiso decir.

Llegó, vio la sala llena de gente y se marchó a casa.

Creí mi hogar apagado,

y revolví la ceniza ...

Me quemé la mano.

[Antonio Machado]

 

IMPERFECTO

 

Gleichzeitige Handlungen oder Vorgänge stehen alle im imperfecto

Mientras [während] desayunaba, leía la prensa y veía la televisión.

Yo le hablaba en inglés, pero él no me entendía.

 

IMPERFECTO

INDEFINIDO

   

Unterbrochenes Geschehen

Unterbrechende Handlung

Estaba desayunando,

cuando de repente le dio un infarto.

Estaba durmiendo tranquilamente,

cuando una enorme explosión me despertó.

Cuando iba por la calle,

me encontré con mi exmarido.

Cuando estaba dando la conferencia,

se apagó la luz.

Änderung der Bedeutung mit imperfecto oder indefinido

Der lexikalische Aspekt [Bedeutung] einiger Verben bedingt die Setzung der Vergangenheitszeit: imperfecto oder indefinido.

INDEFINIDO

IMPERFECTO

 

 

Er bekam Hunger.

Tuvo hambre.

Er hatte Hunger.

Tenía hambre. 

Er erhielt den Auftrag ... zu + Infinitiv.

Recibió la orden de + infinitivo

Er hatte den Auftrag, ... zu + Infinitiv

Tenía la orden de + infinitivo.

Er bekam Angst.

Tuvo miedo.

Er hatte Angst.

Tenía miedo.

Sie bekam ein Mädchen.

Tuvo una niña.

Sie hatte ein Mädchen.

Tenía una niña.

Er ging. 

Fue.

Er war unterwegs.  

Iba.

Es gelang ihm, es zu machen.

Logró hacerlo.

Es lag an ihm, es zu machen.

Estaba en su mano hacerlo.

Ich erfuhr es gestern. 

Lo supe ayer.

Ich wusste es schon gestern.

Yo ya lo sabía ayer.

Als ich den Brief geöffnet habe, habe ich erfahren,

worum es ging.

Al abrir la carta supe de qué se trataba.

Als ich den Brief geöffnet habe,

wusste ich schon, worum es ging.

Al abrir la carta ya sabía de qué se trataba.

Er verstummte.  

Se calló.

Er schwieg.   

(El) callaba. / Estaba callado.

Er versuchte, zu fliehen.

Intentó escaparse.

Er hatte die Absicht zu fliehen.

Tenía la intención de escaparse. 

Sie lernten sich damals kennen.

Se conocieron entonces.

Sie kannten sich schon. 

Ya se conocían.

Nun verschwand die Landschaft hinter dem Nebel.

El paisaje desapareció  detrás de la niebla.

Hinter dem Nebel  war die Landschaft

unsichtbar.

El paisaje se ocultaba detrás de la  niebla.

Häufig wird das pretérito indefinido von tener im Deutschen durch erhalten, bekommen wiedergegeben (einmalige, punktuelle Handlung).

Ayer tuvimos visita de ...

Al ver al toro tuvo miedo.

Tenía miedo a los toros.

Gestern bekamen wir Besuch von ...

Als er den Stier sah, bekam er Angst.

Er hatte (immer) Angst vor den Stieren.

 horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten