Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Wortbildung - Adverbien auf -mente

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Bildung von Adverbien aus Adjektiven mittels Suffix -mente

 Die Adverbien auf -mente 

Das prädikative Adjektiv steht nicht unbedingt neben dem Substantiv, sagt aber etwas über das Substantiv aus.

Im Dt. die Form ist unveränderlich.

Bsp.

Diese Investitionen sind beträchtlich.

 

Im Sp. die Form wird an das dazugehörige Substantiv angepasst.

Bsp.

Estas inversiones son considerables.

 

Das modale Adverb bezieht sich auf das Verb und sagt etwas über die Art und Weise der Handlung aus.

Im Dt. die Form ist unveränderlich (sie ist nicht markiert).

Bsp.

Die Zahl der Arbeitslosen nimmt beträchtlich zu.

         

Ich kann die ganze Symphonie auswendig.

 

Im Sp. ist das modale Adverb durch die Endung -mente markiert!

Bsp.

El número de obreros en paro aumenta considerablemente.

 

Oder durch eine Adverbiale Wendung wiedergegeben.

Bsp.

Sé toda la sinfonía de memoria.

     

Die klassischen modalen Adverbien werden im Sp. durch Anhängen von -mente an die weibliche Form des Adjektivs gebildet.

Bsp.

La atleta es estupenda.

Corre estupendamente.

   

La mesa es muy cómoda.

En ella se trabaja muy cómodamente.

   

Es muy veloz.

Corre muy velozmente.     

 

Es rapidísimo.

Corre rapidísimamente.

           

Anmerkung

             

Ursprünglich handelte es sich hierbei um das lateinische Syntagma „Adjektiv + Ablativ des Femininums mens, mentis“ („pia mente“ / „bona mente“), das sich im Sp. zu einem einzigen Wort adverbialisiert hat. Dieser Umstand ist der Grund dafür, dass bei zwei oder bei mehreren verbundenen Adverbien nur beim zweiten bzw. bei dem letzten die Endung -mente steht und zwar ohne einen Bindestrich.  Alle andere bleiben aber durch die weibliche Form markiert

Bsp.:

Dicho lisa y llanamente.

Klipp und klar gesagt.

    

Escribe lenta, cuidadosa, profunda y claramente

 

Er schreibt langsam, sorgfältig, tief und klar.

 

 Bei Adverbien, die ein Adjektiv oder ein anderes Adverb näher 

 bestimmen, wird die Form auf -mente bevorzugt

 

Bsp.:

actualmente inoportuno      

 

claramente expuesto      

 

estupendamente bien      

 

fuertemente ligado    

 

momentáneamente imposible 

 

simplemente delicioso      

 

terriblemente difícil 

   

Estoy estupendamente bien.   

Mir geht es sehr gut.     

 

Es un rasgo inconfundiblemente español en él.     

 

Es ist ein unverkennbar spanischer Charakterzug an ihm.

   

Al verlo quedé agradablemente sorprendido.

 

Als ich ihn sah, war ich angenehm überrascht.

 

  Adjektiv + genug = lo suficientemente + Adjektiv 

    

Bsp.

Juan Carlos war diskret genug, um nicht mit Franco zu ...

 

Juan Carlos fue lo suficientemente discreto (como)

 

para no discutir con Franco su política.

 

 Durch das Anhängen von -mente wird die ursprüngliche Betonung des

 Adjektivs keinesfalls verändert.

 Adjektive, die ursprünglich keinen geschriebenen Akzent tragen,

 werden auch als Adverb ohne Akzent geschrieben.

 

Bsp.:

enérgico  

enérgicamente    

 

cómodo      

cómodamente   

 

posible     

posiblemente

 

sano        

sanamente 

 

rápido

rápidamente

 

fácil

fácilmente

 

raro

raramente

 

finísimo

finísimamente

 

Die Bildungen auf -mente sind im Sp. relativ schwerfällig und stilistisch nicht sehr  schön.

Dort, wo es möglich ist, werden sie durch adverbiale Wendungen mit Präposition ersetzt.

Bsp.:

rápidamente

con rapidez             

 

cómodamente    

de forma muy cómoda

 

Beachte

Sehr oft wird Präposition + lo + Adjektiv verwendet.

 

Bsp.

Antes eran los extranjeros gentes raras a las que se envidiaba o se temía, de las que con algo de suerte uno se podía provechar en lo financiero o en lo erótico

 

 Prädikatives Adjektiv vs. Modales Adverb 

 

Im Dt. steht für das Adjektiv in prädikativer Stellung und für das modale Adverb meist die gleiche Form.

Bsp.:

Die Maschine ist automatisch.

        

Die Maschine läuft automatisch.

 

Im Sp. muss man jedoch zwischen Adjektiv und Adverb der Art und Weise unterscheiden.

Bsp.:

Esta máquina es automática                

[Adjektiv]

        

Esta máquina funciona automáticamente.      

[Adverb]

 

Esta máquina funciona de manera automática.

[Adv. Wendung]

 

Unterscheidungskriterium 

        

Bezug auf das Subjekt (Maschine)  

= Adjektiv.          

Bezug auf das Verb (läuft)

= Adverb.

Bsp.:

Schumacher ist noch schneller, wenn die Piste trocken ist.

        

Schumacher es aún más rápido cuando la pista está seca.

 

Frenzen fährt schneller, wenn die Piste nass ist.

        

Frenzen conduce más rápidametne con la pista mojada.

 

Bei manchen deutschen Sätzen muß der Kontext stärker zu Rate gezogen werden, da Doppelinterpretationen (prädikat. Adjektiv / modales Adverb) möglich sind, vor allem bei jenen Adjektiven / Adverbien, die einen Gemütszustand bezeichnen.

Stets ist erst aus dem Kontext ersichtlich, ob sie sich auf den Handlungsträger (Substantiv) oder auf die Handlung (Verb) beziehen. 

Bsp.

Er ging fröhlich durch die Straße

 

       

Iba alegre por la calle.      

[Wie war er?] = Adjektiv             

 

Iba alegremente por la calle.  

[Wie ging er?] = Adverb 

 

Adjektive, die einen körperlichen oder seelischen Zustand bezeichnen, oder in festen Verbindungen vorkommen, können adverbial (eigentlich prädikativ) gebraucht werden. Sie sind veränderlich

Bsp.:

Viven muy felices en la casa de campo.

 

Sie leben ganz glücklich in ihrem Landhaus.         

 

Tienen una playa privada en la que se bañan desnudos.

       

Sie haben einen privaten Strand, wo sie nackt baden.         

 

A los niños pequeños les gusta mucho andar desnudos.         

 

Kleine Kinder gehen gern nackt herum.          

 

Esta vivienda la compré muy barata.

      

Diese Wohnung habe ich sehr billig gekauft.         

 

Vendieron muy cara la casa.        

 

Sie verkauften das Haus sehr teuer.          

 

Primero se cortan las patatas bien finas.         

 

Zuerst man schneidet die Kartoffeln sehr fein.          

 

Dormí mucho porque me acosté muy cansado.         

 

Ich habe viel geschlafen, weil ich sehr müde ins Bett gegangen bin. 

 

Salieron indemnes del accidente.

 

Sie überstanden den Unfall unversehrt. 

 

Bestimmte Adjektive können – in Verbindung mit bestimmten Verben – in adverbialer Form gebraucht werden.

Bsp.:

hablar claro         

deutlich / offen sprechen          

 

hablar alto / bajo  

laut / leise sprechen          

 

sonar elegante      

elegant klingen          

 

seguir derecho      

geradeaus weitergehen         

 

comer fuerte       

kräftig essen

 

cenar ligero        

ein leichtes Abendessen einnehmen

 

desayunar fuerte    

kräftig frühstücken          

 

hablar gordo        

dicke Töne spucken         

 

hablar grosero      

eine vulgäre Sprache verwenden         

 

respirar hondo      

tief einatmen         

 

correr rápido       

schnell fahren           

 

trabajar duro       

hart arbeiten         

 

jugar limpio / sucio

fair / unfair spielen          

 

escribe muy fino   

schreibt sehr fein        

 

ronca muy fuerte    

schnarcht sehr stark  

 

Beachte:

In Lateinamerika werden Adjektive besonders häufig als Adverbien verwendet (adverbialización de adjetivos).

 Bsp.:

canta muy lindo

er singt sehr schön

 

habla muy bonito    

er spricht sehr schön         

 

equivocarse feo     

sich sehr stark irren        

 

habla muy feo       

er spricht nicht sehr schön

 

In der gesprochenen Sprache können auch einige Substantive eine adverbiale Funktion haben. 

Bsp.:

costar un riñón /

 

 

un ojo de la cara /

 

 

un disparate /

 

 

un capital / un Potosí

unheimlich viel kosten / ein Vermögen kosten

 

pasarlo bomba / pasarlo fenómeno

es toll gehabt haben

 

me gusta la mar       

es gefällt mir unheimlich gut         

 

he comido una barbaridad   

ich habe Unmengen gegessen         

 

he trabajado una atrocidad

entsetzlich viel gearbeitet   

 

Bei einigen adverbial gebrauchten Adjektiven ist die Konkordanz fakultativ. 

Bsp.:

Los invitados llegaron muy puntual(es).

 

Die Gäste kamen sehr pünktlich.          

 

Las golondrinas vuelan hoy muy alto / altas. 

 

Die Schwalben fliegen heute sehr hoch. 

 

Sonderfälle des Adverbs auf -mente

 

Auch von Formen, die eigentlich als Komparative zu betrachten sind, können Adverbien auf -mente­ abgeleitet werden.

Bsp.:

mayor   

   

 

vornehmlich, vor allem

> mayormente  

 

superior 

 

 

ausgezeichnet, hervorragend

> superiormente

 

   Das Aufeinanderfolgen von Adverbien auf -mente in einem Satz

                                  

Nur das Adverb, das an letzter Stelle steht, behält die vollständige Form.

Bei den anderen wird -mente­ weggelassen, und es bleibt nur die weibliche Singularform des Adjektivs übrig [apócope]. Bei vielen Adjektiven ist diese Singularform für männlich und weiblich gleich: inteligente, genial.

Diese Adverbformen können durch ein Komma oder durch Koordination o, y, pero, como, ni ... ni, tan ... como, tan ... tan voneinander getrennt werden.

Beachte:

Bei Nebeneinanderstellung ohne Verbindungspartikel

können zwei Adverbien auf -mente die vollständige Form beibehalten.

 

Es handelt sich oft um eine vom Autor

gewollte akustische Monotonie!

Un perro ladraba prolongadamente, desgarradamente.

Lo amaba como todas sus demás cosas, pasivamente, necesariamente.

Prefiero morir joven a vegetar mediocremente,

vulgarmente en la vejez.

Yo estaba enteramente, enteramente dormido.

Todos gritaban impacientemente,

nerviosamente, coléricamente.

Sogar das gleiche Adverb kann in einer Reihe wiederholt werden.

Alle Formen sind weiblich markiert, nur die letzte endet

auf -mente und kann sogar gesteigert werden.

Esto es lo castizo de una España tradicional

que desaparece lenta, lenta, lentamente.

Lenta, muy lentamente bajaba de la montaña

en su viejo caballo blanco.

Eine besondere stilistische Wirkung wird erziel, wenn

die Bedeutung des Wortes und seine Wiederholung

das Allmähliche der Handlung betonen.

La torre se inclinaba progresivamente, progresivamente, progresivamente.

 

[1]

Lo vio avanzar en la sombra, ridícula, minuciosamente vestido de blanco.

[2]

Para Simona el mundo y todas las demás cosas estaban abolidas o suspendidas a la existencia de Urbano, que era quien única y verdaderamente existía.

[3]

Impensada pero providencialmente, recibió una carta de Manuel.

[4]

En nuestra tierra no hay pastos pura y sencillamente porque no llueve casi nunca.

[5]

El eco de la última canción resonó larga y tristemente en el alma de Mari Juana.

[6]

Por todo ello, la manifestación era, inevitable, lógica, fatalmente, una convocatoria destinada a despertar cada año menos entusiasmo.

[7]

Una llama hecha cien lenguas lamía lenta y perversamente las cuerdas caídas de las campanas.

[8]

En el momento de entrar, los mirones me dibujan de arriba abajo, torva e inquisitorialmente.

[9]

España entera se descomponía política, social, moral y territorialmente.

[10]

Por cuanto digo, se deducirá que mis trabajos sobre el marqués de Santillana no avanzaban o lo hacían lentísima e ineficazmente.

[11]

La idea surgió de él espontánea y como naturalmente.

[12]

Física o imaginativamente, todo el mundo tiende a bailar en un terreno que no es el propio terreno.

[13]

Rodaron por el maizal entre una nube de polvo. Se golpearon tan furiosa como torpemente.

[14]

Mientras anduve solo por el mundo, la pobreza me pareció tan lógica y tan fatalmente mía que nunca se me ocurrió que pudiera librarme de ella.

[15]

Estaba bien segura de que De Arco no ignoraba el amor que durante años y años gastó inútil, silenciosa y abnegadamente en él; hay cosas imposibles de ocultar.

[16]

Por la mañana se reía tan alegre, tan clara y tan multiplicadamente como el agua del campo.

           

Beachte

Bei Nebeneinanderstellung ohne Verbindungspartikel können zwei Adverbien auf -mente die vollständige Form beibehalten. Hier sind beide Adverbien stark betont!

 

[1]

Cantan los grillos y un perro ladra sin ira, prolongadamente, desgarradamente, como cumpliendo un mandato ya viejo. [C.J. Cela]

[2]

Va a ser mía como una esclava, como un botín de guerra, como todas mis demás cosas, pasivamente, necesariamente.

[3]

Creo recordar que su voz era de timbre más bien bajo y ligera, ligerísimamente enronquecida.

[4]

Prefiero disfrutar dos años a vegetar cincuenta como vosotros, como todos vosotros ... Sí: vegetar, mediocremente, vulgarmente, arrastrándoos por en medio de la pobretería, de la mezquindad, de la estrechez.

[5]

No embozamos en nuestra capita raída y nos marchamos despacio. Con nosotros viene, adonde vayamos nosotros, lo genuino, lo castizo, lo tradicional de una España que desaparece lenta, lenta, lentísimamente.

[6]

Al llegar a la vaguada, había estado a punto de dar una vuelta de campana, pero recuperó finalmente el equilibrio, y, lenta, muy lentamente descendió su curso arenoso, algo maltrecho y como sorprendido de su hazaña.  [J. Goytisolo]

 

  Apócope [Verkürzung] von recientemente zu recién

 

Die verkürzte Form recién wird vor manchen Perfektpartizipien und Adjektiven in adverbialer Funktion mit der Bedeutung von recientemente gebraucht.

Bsp.:

recién casado

frisch verheiratet

 

recién afeitado

frisch rasiert

 

recién libre

gerade entlassen

 

recién llegado

gerade angekommen

 

recién muerto

unlängst verstorben

 

recién nacido

neugeboren

 

recién pintado

frisch gestrichen

 

recién limpio (limpiado)

frisch gereinigt

 

In LA findet sich häufig ein alleinstehend gebrauchtes recién in Sätzen, in denen von der jüngsten Vergangenheit oder nahen Zukunft die Rede ist.

Es bedeutet dann „vor kurzem“, „unlängst“, „erst“, „gleich“.

Bsp.:

Recién salía de la cárcel.

War gerade aus dem Gefängnis entlassen.

 

Esto lo trajeron recién, apenas ayer.

Das ist vor kurzen, gestern erst.

 

buenamente - malamente

 

Die übliche Übersetzung der deutschen Adverbien gut und schlecht ist bien - mal.  

Die Formen buenamente - malamente haben meist eine Sonderbedeutung. Sie implizieren Nuancen wie bequem, ohne große Mühe, freiwillig bzw. fälschlich, dürftig, mühsam.

Im Unterschied zu den anderen Adverbien stehen buenamente/malamente fast immer vor dem Verb.

Bsp.:

Estiró las piernas por donde buenamente pudo.

 

Er streckte die Beine soweit aus, wie es ihm ungehindert möglich war.

 

Yo acepto lo que buenamente me den.

 

Ich nehme das, was man mir freiwillig gibt.

 

Un cuadro malamente atribuido a Picasso.

 

Ein Bild, das fälschlicherweise Picasso zugeschrieben wird.

 

Aprenció español malamente.

 

Er hat Spanisch mit Mühe und Not gelernt.

 

El libro estaba malamente traducido al español.

 

Das Buch war mangelhaft ins Spanische übersetzt.

Aber man findet auch malamente als eine Variante von mal.

Bsp.:

Acabó malamente.

Es ging schlecht aus.

 

 Von Personennamen abgeleitete Adverbien auf -mente

 

Mit der Endung -mente werden im Spanischen manchmal von Personennamen (Vor- und Familiennamen) abgeleitete Adverbien gebildet.

Bsp.:

verlenianamente

Verlaine

 

d’orsianamente

D’Ors

 

dostoievskianamente

Dostojewski

 

josetantoniamente

José Antonio

 

Diese Adverbien haben einen modalen Wert: „nach Art von“, „wie“

Alle diese Formen, ebenso wie die von geographischen Namen oder mit ihnen verwandten Wörtern abgeleiteten Adverbien, werden kleingeschrieben.

Bsp.:

madrileñamente

Madrid

 

británicamente

británico

 

 Adverb auf -mente zur Bildung des Elativs (superlativo absoluto) 

Siehe unter: Wortbildung - Bildung des Elativs

 horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten